1 Crônicas 16
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH
1 Ular Xudaning ehde sanduqini kötürüp kirip Dawut uninggha hazirlap qoyghan chédirning otturisigha qoyup, andin Xudaning aldida köydürme qurbanliq bilen inaqliq qurbanliqliri sundi.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Dawut köydürme qurbanliqi bilen inaqliq qurbanliqliri sunup bolghandin kéyin Perwerdigarning namida xelqqe bext tilidi.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 U yene er-ayal démey Israillarning her birige birdin nan, birdin xorma poshkili, birdin üzüm poshkili üleshtürüp berdi.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Dawut bir qisim Lawiylargha Perwerdigarning ehde sanduqi aldida xizmette bolush, yeni dua-tilawet oqush, Israilning Xudasi Perwerdigargha teshekkür-rehmet éytish we küy-munajat oqushni buyrudi.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Ularning yolbashchisi bolsa Asaf, andin Zekeriya idi; bashqiliri bolsa Yeiyel, Shémiramot, Yehiyel, Mattitiyah, Éliab, Binaya, Obed-Édom we Yeiyeller idi. Ular tembur-chiltar chélishqa qoyuldi; Asaf bolsa janglarni chalatti.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Binaya bilen Yahaziyeldin ibaret ikki kahin Xudaning ehde sanduqi aldida herdaim kanay chélishqa qoyuldi.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Shu küni Dawut Asaf we qérindashlirini Perwerdigargha teshekkür-rehmet éytishqa belgilep ulargha birinchidin munu küyni tapshurdi: —
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 «Perwerdigargha teshekkür qilinglar,
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar,
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Perwerdigarni we Uning qudritini izdenglar,
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Uning yaratqan möjizilirini,
12 — ausente —
13 I uning quli Israilning nesli,
13 — ausente —
14 U, Perwerdigar — Xudayimiz,
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 U Özi tüzgen ehdini ebediy yadinglarda tutunglar —
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 Ibrahim bilen tüzgen ehdisi,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 «Sanga Qanaan zéminini bérimen,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 U chaghda siler ajiz idinglar, adiminglar az hem u yerde musapir idinglar;
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Bu eldin u elge, bir qebilidin yene bir qebilige köchüp yürgen.
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Perwerdigar herqandaq ademning ularni bozek qilishigha yol qoymidi,
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 «Men mesih qilghanlargha tegme,
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Pütün jahan, Perwerdigarni küylenglar,
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Uning julasini ellerde bayan qilinglar,
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Chünki Perwerdigarimiz ulughdur,
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Chünki barliq ellerning ilahliri — butlar xalas,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Shanu-shewket we heywet Uning aldida,
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Perwerdigargha teelluqini bergeysiler, i el-qebililer,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Perwerdigarning namigha layiq bolghan shan-shöhretni Uninggha bergeysiler;
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Pütkül yer-yüzi, Uning aldida titrenglar!
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Asmanlar shadlansun, we yer-jahan xush bolsun,
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Déngiz-okyan we uninggha tolghan hemme chuqan sélip jush ursun!
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 U chaghda ormandiki pütkül derexler Perwerdigar aldida yangritip naxsha éytidu;
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Perwerdigargha teshekkür éytinglar!
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 We: Bizni qutquzghin, i nijatimiz bolghan Xuda!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Dawut shu yerde, yeni Perwerdigarning ehde sanduqi aldida her kündiki wezipige muwapiq, ehde sanduqi aldidiki xizmette dawamliq bolushqa Asaf bilen uning qérindashlirini qaldurup qoydi;
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Ularning ichide Obed-Édom bilen uning qérindashliridin atmish sekkiz kishi bar idi; shuningdek Yedutunning oghli Obed-Édom bilen Xosah derwaziwenlikke qoyuldi.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Kahin Zadok bilen uning kahin qérindashliri Gibéon égizlikidiki Perwerdigarning chédiri aldida,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Perwerdigarning Israilgha tapilighan qanun-ehkamlirida barliq yézilghini boyiche, herküni etisi-axshimi köydürme qurbanliq qurban’gahi üstide Perwerdigargha atap köydürme qurbanliqlarni sunushqa qoyuldi.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Ular bilen bille bolghanlar, yeni Héman, Yedutun we qalghan tallan’ghanlar, shundaqla barliq ismi tizilghanlar Perwerdigargha teshekkür-rehmet éytishqa qoyuldi (chünki Uning özgermes muhebbiti ebedgichidur!).
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Héman we Yedutun bolsa neghmichilikke, jümlidin kanay, jang-jang we barliq medhiye sazlirini chélishqa mes’ul qilindi. Yedutunning oghulliri derwazigha qarashqa qoyuldi.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Bu ishlardin kéyin barliq xelq öz öylirige qaytishti; Dawutmu öz öyidikilerge bext tileshke qaytti.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.