Salmos 88

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 — ausente —
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду,
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Сән дедиңки: —
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән,
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар,
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму?
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду,
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа,
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән,
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Раһабни өлгидәк янҗидиңсән,
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Асманлар Сениңки, зиминму Сениңкидур,
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән,
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Қудрәтлик биләк Сениңкидур;
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур,
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур;
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Улар намиңда күн бойи шат болар,
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз,
19 — ausente —
20 Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шундақ дегән едиңсән: —
20 — ausente —
21 Қулум Давутни таптим,
21 — ausente —
22 Қолум униңға яр болушқа бекитилгән,
22 — ausente —
23 Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду,
23 — ausente —
24 Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән,
24 — ausente —
25 Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар,
25 — ausente —
26 Мән униң қолини деңиз үстидә,
26 — ausente —
27 У Мени чақирип дәйдуки: —
27 — ausente —
28 Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп,
28 — ausente —
29 Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән,
29 — ausente —
30 Мән униң нәслини әбәдийләштүримән,
30 — ausente —
31 Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип,
31 — ausente —
32 Бәлгүлимилиримни бузса,
32 — ausente —
33 — У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән,
33 — ausente —
34 Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән,
34 — ausente —
35 Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән,
35 — ausente —
36 Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим —
36 — ausente —
37 «Униң әвлади әбәдий давамлишар;
37 — ausente —
38 У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр,
38 — ausente —
39 Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң;
39 — ausente —
40 Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң,
40 — ausente —
41 Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип,
41 — ausente —
42 Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта,
42 — ausente —
43 Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң,
43 — ausente —
44 Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң,
44 — ausente —
45 Униң җулалиқини йоқитип,
45 — ausente —
46 Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң,
46 — ausente —
47 Қачанғичә, и Пәрвәрдигар?
47 — ausente —
48 Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин!
48 — ausente —
49 Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән?
49 — ausente —
50 Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән,
50 — ausente —
51 Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб —
51 — ausente —
52 Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини,
52 — ausente —
53 Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.