Salmos 88

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 — ausente —
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Сән дедиңки: —
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму?
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән,
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Раһабни өлгидәк янҗидиңсән,
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Асманлар Сениңки, зиминму Сениңкидур,
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән,
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Қудрәтлик биләк Сениңкидур;
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур,
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур;
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Улар намиңда күн бойи шат болар,
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз,
19 — ausente —
20 Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шундақ дегән едиңсән: —
20 — ausente —
21 Қулум Давутни таптим,
21 — ausente —
22 Қолум униңға яр болушқа бекитилгән,
22 — ausente —
23 Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду,
23 — ausente —
24 Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән,
24 — ausente —
25 Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар,
25 — ausente —
26 Мән униң қолини деңиз үстидә,
26 — ausente —
27 У Мени чақирип дәйдуки: —
27 — ausente —
28 Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп,
28 — ausente —
29 Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән,
29 — ausente —
30 Мән униң нәслини әбәдийләштүримән,
30 — ausente —
31 Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип,
31 — ausente —
32 Бәлгүлимилиримни бузса,
32 — ausente —
33 — У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән,
33 — ausente —
34 Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән,
34 — ausente —
35 Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән,
35 — ausente —
36 Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим —
36 — ausente —
37 «Униң әвлади әбәдий давамлишар;
37 — ausente —
38 У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр,
38 — ausente —
39 Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң;
39 — ausente —
40 Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң,
40 — ausente —
41 Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип,
41 — ausente —
42 Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта,
42 — ausente —
43 Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң,
43 — ausente —
44 Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң,
44 — ausente —
45 Униң җулалиқини йоқитип,
45 — ausente —
46 Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң,
46 — ausente —
47 Қачанғичә, и Пәрвәрдигар?
47 — ausente —
48 Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин!
48 — ausente —
49 Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән?
49 — ausente —
50 Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән,
50 — ausente —
51 Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб —
51 — ausente —
52 Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини,
52 — ausente —
53 Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.