Salmos 88

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 — ausente —
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Сән дедиңки: —
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму?
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа,
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән,
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Раһабни өлгидәк янҗидиңсән,
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Асманлар Сениңки, зиминму Сениңкидур,
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән,
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Қудрәтлик биләк Сениңкидур;
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур,
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур;
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Улар намиңда күн бойи шат болар,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз,
19 — ausente —
20 Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шундақ дегән едиңсән: —
20 — ausente —
21 Қулум Давутни таптим,
21 — ausente —
22 Қолум униңға яр болушқа бекитилгән,
22 — ausente —
23 Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду,
23 — ausente —
24 Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән,
24 — ausente —
25 Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар,
25 — ausente —
26 Мән униң қолини деңиз үстидә,
26 — ausente —
27 У Мени чақирип дәйдуки: —
27 — ausente —
28 Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп,
28 — ausente —
29 Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән,
29 — ausente —
30 Мән униң нәслини әбәдийләштүримән,
30 — ausente —
31 Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип,
31 — ausente —
32 Бәлгүлимилиримни бузса,
32 — ausente —
33 — У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән,
33 — ausente —
34 Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән,
34 — ausente —
35 Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән,
35 — ausente —
36 Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим —
36 — ausente —
37 «Униң әвлади әбәдий давамлишар;
37 — ausente —
38 У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр,
38 — ausente —
39 Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң;
39 — ausente —
40 Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң,
40 — ausente —
41 Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип,
41 — ausente —
42 Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта,
42 — ausente —
43 Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң,
43 — ausente —
44 Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң,
44 — ausente —
45 Униң җулалиқини йоқитип,
45 — ausente —
46 Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң,
46 — ausente —
47 Қачанғичә, и Пәрвәрдигар?
47 — ausente —
48 Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин!
48 — ausente —
49 Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән?
49 — ausente —
50 Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән,
50 — ausente —
51 Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб —
51 — ausente —
52 Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини,
52 — ausente —
53 Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.