Provérbios 27

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Әтики күнүң тоғрилиқ махтанма,
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Сени башқилар махтисун, өз ағзиң мундақ қилмисун,
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Таш еғир, қум хелә җиң басар,
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Ғәзәп рәһимсиздур,
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Ашкарә әйипләш йошурун муһәббәттин әладур.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Достниң қолидин йегән зәхимләр садиқлиқтин болиду;
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 Тоқ киши һәсәл көнигидинму бизардур,
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Жут маканидин айрилған киши,
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Әтир вә хушбуй көңүлни ачар,
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Өз достуңни, атаңниң достиниму унтума;
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 И оғлум, дана бол, көңлүмни хуш қил,
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар;
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин;
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Қақ сәһәрдә туруп, жуқури авазда достиға бәхит тилигәнлик,
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 Ямғурлуқ күндики тохтимай чүшкән тамчә-тамчә йеғин,
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Уни тизгәнләш боранни тосқанға,
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Төмүрни төмүргә билисә өткүрләшкәндәк,
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Әнҗир көчитини пәрвиш қилғучи униңдин әнҗир йәйду;
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Суда адәмниң йүзи әкс әткәндәк,
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Тәһтисара вә һалакәт һәргиз тоймиғандәк,
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 Сапал қазан күмүчни, чанақ алтунни тавлар,
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Ахмақни буғдай билән биргә сәндәлдә талқан қилип соқсаңму,
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Падилириңниң әһвалини убдан билип тур,
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас,
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Қуруған чөпләр орулғандин кейин,
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Шу чағда қозиларниң жуңлири қирқилип кийимиң болар;
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 Һәмдә өшкиләрниң сүтлири сениң һәм аилидикилириңниң озуқлуғини,
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.