Provérbios 27
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 Әтики күнүң тоғрилиқ махтанма,
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Сени башқилар махтисун, өз ағзиң мундақ қилмисун,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Таш еғир, қум хелә җиң басар,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Ғәзәп рәһимсиздур,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Ашкарә әйипләш йошурун муһәббәттин әладур.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Достниң қолидин йегән зәхимләр садиқлиқтин болиду;
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Тоқ киши һәсәл көнигидинму бизардур,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Жут маканидин айрилған киши,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Әтир вә хушбуй көңүлни ачар,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Өз достуңни, атаңниң достиниму унтума;
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 И оғлум, дана бол, көңлүмни хуш қил,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар;
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин;
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Қақ сәһәрдә туруп, жуқури авазда достиға бәхит тилигәнлик,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Ямғурлуқ күндики тохтимай чүшкән тамчә-тамчә йеғин,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Уни тизгәнләш боранни тосқанға,
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Төмүрни төмүргә билисә өткүрләшкәндәк,
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Әнҗир көчитини пәрвиш қилғучи униңдин әнҗир йәйду;
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Суда адәмниң йүзи әкс әткәндәк,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Тәһтисара вә һалакәт һәргиз тоймиғандәк,
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Сапал қазан күмүчни, чанақ алтунни тавлар,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Ахмақни буғдай билән биргә сәндәлдә талқан қилип соқсаңму,
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Падилириңниң әһвалини убдан билип тур,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас,
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Қуруған чөпләр орулғандин кейин,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Шу чағда қозиларниң жуңлири қирқилип кийимиң болар;
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Һәмдә өшкиләрниң сүтлири сениң һәм аилидикилириңниң озуқлуғини,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.