Números 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни Исраиллар Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
13 de onde foram para Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
21 De Lebna a Ressa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
25 De lá a Macelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
26 Dali a Taat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
27 De Taat a Taré.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
28 De Taré a Metca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
29 De Metca a Hesmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
33 Dali a Jotebata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
34 Dali a Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
35 De lá a Asiongaber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
43 De Funon foram a Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.