Números 33

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни Исраиллар Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.