Números 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни Исраиллар Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.