1 Crônicas 16
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Улар Худаниң әһдә сандуғини көтирип кирип Давут униңға һазирлап қойған чедирниң оттурисиға қоюп, андин Худаниң алдида көйдүрмә қурбанлиқ билән енақлиқ қурбанлиқлири сунди.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Давут көйдүрмә қурбанлиғи билән енақлиқ қурбанлиқлири сунуп болғандин кейин Пәрвәрдигарниң намида хәлиққә бәхит тилиди.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 У йәнә әр-аял демәй Исраилларниң һәр биригә бирдин нан, бирдин хорма пошкили, бирдин үзүм пошкили үләштүрүп бәрди.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Давут бир қисим Лавийларға Пәрвәрдигарниң әһдә сандуғи алдида хизмәттә болуш, йәни дуа-тилавәт оқуш, Исраилниң Худаси Пәрвәрдигарға тәшәккүр-рәхмәт ейтиш вә күй-мунаҗат оқушни буйруди.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Уларниң йолбашчиси болса Асаф, андин Зәкәрия еди; башқилири болса Йәийәл, Шемирамот, Йәһийәл, Маттитияһ, Елиаб, Беная, Обәд-Едом вә Йәийәлләр еди. Улар тәмбур-чилтар челишқа қоюлди; Асаф болса җаңларни чалатти.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Беная билән Яһазийәлдин ибарәт икки каһин Худаниң әһдә сандуғи алдида һәрдайим канай челишқа қоюлди.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Шу күни Давут Асаф вә қериндашлирини Пәрвәрдигарға тәшәккүр-рәхмәт ейтишқа бәлгүләп уларға биринчидин муну күйни тапшурди: —
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 «Пәрвәрдигарға тәшәккүр қилиңлар,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Пәрвәрдигарни вә Униң қудритини издәңлар,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Униң яратқан мөҗизилирини,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 И униң қули Исраилниң нәсли,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 У Өзи түзгән әһдини әбәдий ядиңларда тутуңлар —
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Ибраһим билән түзгән әһдиси,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 «Саңа Қанаан зиминини беримән,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 У чағда силәр аҗиз едиңлар, адимиңлар аз һәм у йәрдә мусапир едиңлар;
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Бу әлдин у әлгә, бир қәбилидин йәнә бир қәбилигә көчүп жүргән.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Пәрвәрдигар һәр қандақ адәмниң уларни бозәк қилишиға йол қоймиди,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 «Мән мәсиһ қилғанларға тәгмә,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Пүтүн җаһан, Пәрвәрдигарни күйләңлар,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Униң җуласини әлләрдә баян қилиңлар,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Чүнки Пәрвәрдигаримиз улуқдур,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Чүнки барлиқ әлләрниң илаһлири — бутлар халас,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Шану-шәвкәт вә һәйвәт Униң алдида,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Пәрвәрдигарға тәәллуғини бәргәйсиләр, и әл-қәбилиләр,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Пәрвәрдигарниң намиға лайиқ болған шан-шөһрәтни Униңға бәргәйсиләр;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Пүткүл йәр-йүзи, Униң алдида титрәңлар!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Асманлар шатлансун, вә йәр-җаһан хуш болсун,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Деңиз-океан вә униңға толған һәммә чуқан селип җуш урсун!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 У чағда ормандики пүткүл дәрәқләр Пәрвәрдигар алдида яңритип нахша ейтиду;
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар!
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Вә: Бизни қутқузғин, и ниҗатимиз болған Худа!
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Давут шу йәрдә, йәни Пәрвәрдигарниң әһдә сандуғи алдида һәр күндики вәзипигә мувапиқ, әһдә сандуғи алдидики хизмәттә давамлиқ болушқа Асаф билән униң қериндашлирини қалдуруп қойди;
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Уларниң ичидә Обәд-Едом билән униң қериндашлиридин атмиш сәккиз киши бар еди; шуниңдәк Йәдутунниң оғли Обәд-Едом билән Хосаһ дәрвазивәнликкә қоюлди.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Каһин Задок билән униң каһин қериндашлири Гибеон егизлигидики Пәрвәрдигарниң чедири алдида,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Пәрвәрдигарниң Исраилға тапилиған қанун-әһкамлирида барлиқ йезилғини бойичә, һәр күни әтиси-ахшими көйдүрмә қурбанлиқ қурбангаһи үстидә Пәрвәрдигарға атап көйдүрмә қурбанлиқларни сунушқа қоюлди.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Улар билән биллә болғанлар, йәни Һеман, Йәдутун вә қалған талланғанлар, шундақла барлиқ исми тизилғанлар Пәрвәрдигарға тәшәккүр-рәхмәт ейтишқа қоюлди (чүнки Униң өзгәрмәс муһәббити әбәткичидур!).
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Һеман вә Йәдутун болса нәғмичиликкә, җүмлидин канай, җаң-җаң вә барлиқ мәдһийә сазлирини челишқа мәсъул қилинди. Йәдутунниң оғуллири дәрвазиға қарашқа қоюлди.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Бу ишлардин кейин барлиқ хәлиқ өз өйлиригә қайтишти; Давутму өз өйидикиләргә бәхит тиләшкә қайтти.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.