1 Tessalonicenses 5

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Of the tymes and seasons brethren ye have no nede that I write vnto you:
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 for ye youre selves knowe parfectly that the daye of the Lorde shall come even as a thefe in the nyght.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 When they shall saye peace and no daunger than commeth on the soden destruccion as the travalynge of a woma with childe and they shall not scape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But ye brethre are not in darcknes that yt daye shuld come on you as it were a thefe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ye are all the childre of light and the children of ye daye. We are not of ye nyght nether of darcknes.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 But let vs which are of the daye be sober armed with the brest plate of fayth and love and with hope of salvacio as an helmet.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 For god hath not apoynted vs vnto wrath: but to obtayne salvacion by ye meanes of oure lorde Iesu Christ
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 which died for vs: that whether we wake or slepe we shuld lyve togedder with him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherfore comforte youre selves togedder and edifie one another even as ye do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 We beseche you brethren that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and geve you exhortacion that ye have them the more in love for their workes sake and be at peace with them.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 We desyre you brethre warne them that are vnruly comforte the feble mynded forbeare the weake have continuall pacience towarde all men.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Se that none recopence evill for evyll vnto eny man: but ever folowe that which is good both amonge youre selves and to all men.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Reioyce ever.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Praye cotinually.
17 Orai sem cessar.
18 In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Quenche not the sprete.
19 Não extingais o Espírito.
20 Despise not prophesyinge.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Examen all thinges and kepe that which is good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Abstayne from all suspicious thinges.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 The very God of peace sanctifie you thorow out. And I praye God that youre whole sprete soulse and body be kept fautlesse vnto ye comynge of oure Lorde Iesus Christ
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faythfull is he which called you: which will also do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethre praye for vs.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grete all the brethren with an holy kysse.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you in the Lorde that this pistle be reed vnto all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of the Lorde Iesus Christ be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.