1 Tessalonicenses 5

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Of the tymes and seasons brethren ye have no nede that I write vnto you:
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 for ye youre selves knowe parfectly that the daye of the Lorde shall come even as a thefe in the nyght.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 When they shall saye peace and no daunger than commeth on the soden destruccion as the travalynge of a woma with childe and they shall not scape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 But ye brethre are not in darcknes that yt daye shuld come on you as it were a thefe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ye are all the childre of light and the children of ye daye. We are not of ye nyght nether of darcknes.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But let vs which are of the daye be sober armed with the brest plate of fayth and love and with hope of salvacio as an helmet.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 For god hath not apoynted vs vnto wrath: but to obtayne salvacion by ye meanes of oure lorde Iesu Christ
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 which died for vs: that whether we wake or slepe we shuld lyve togedder with him.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherfore comforte youre selves togedder and edifie one another even as ye do.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 We beseche you brethren that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 and geve you exhortacion that ye have them the more in love for their workes sake and be at peace with them.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 We desyre you brethre warne them that are vnruly comforte the feble mynded forbeare the weake have continuall pacience towarde all men.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Se that none recopence evill for evyll vnto eny man: but ever folowe that which is good both amonge youre selves and to all men.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Reioyce ever.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Praye cotinually.
17 Orai sem cessar.
18 In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Quenche not the sprete.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Despise not prophesyinge.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Examen all thinges and kepe that which is good.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Abstayne from all suspicious thinges.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 The very God of peace sanctifie you thorow out. And I praye God that youre whole sprete soulse and body be kept fautlesse vnto ye comynge of oure Lorde Iesus Christ
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faythfull is he which called you: which will also do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethre praye for vs.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grete all the brethren with an holy kysse.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you in the Lorde that this pistle be reed vnto all the holy brethren.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of the Lorde Iesus Christ be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.