1 Tessalonicenses 5
Willam Tyndale Bible (TYN) vs AAI
1 Of the tymes and seasons brethren ye have no nede that I write vnto you:
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 for ye youre selves knowe parfectly that the daye of the Lorde shall come even as a thefe in the nyght.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 When they shall saye peace and no daunger than commeth on the soden destruccion as the travalynge of a woma with childe and they shall not scape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 But ye brethre are not in darcknes that yt daye shuld come on you as it were a thefe.
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 Ye are all the childre of light and the children of ye daye. We are not of ye nyght nether of darcknes.
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 But let vs which are of the daye be sober armed with the brest plate of fayth and love and with hope of salvacio as an helmet.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 For god hath not apoynted vs vnto wrath: but to obtayne salvacion by ye meanes of oure lorde Iesu Christ
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 which died for vs: that whether we wake or slepe we shuld lyve togedder with him.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Wherfore comforte youre selves togedder and edifie one another even as ye do.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 We beseche you brethren that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 and geve you exhortacion that ye have them the more in love for their workes sake and be at peace with them.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 We desyre you brethre warne them that are vnruly comforte the feble mynded forbeare the weake have continuall pacience towarde all men.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Se that none recopence evill for evyll vnto eny man: but ever folowe that which is good both amonge youre selves and to all men.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Reioyce ever.
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Praye cotinually.
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 Quenche not the sprete.
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Despise not prophesyinge.
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 Examen all thinges and kepe that which is good.
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 Abstayne from all suspicious thinges.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 The very God of peace sanctifie you thorow out. And I praye God that youre whole sprete soulse and body be kept fautlesse vnto ye comynge of oure Lorde Iesus Christ
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Faythfull is he which called you: which will also do it.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brethre praye for vs.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Grete all the brethren with an holy kysse.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I charge you in the Lorde that this pistle be reed vnto all the holy brethren.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The grace of the Lorde Iesus Christ be with you. Amen.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.