1 Coríntios 12

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And ther are differences of administracions and yet but one lorde.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body is not one member but many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath god disposed the membres every one of them in the body at his awne pleasure.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If they were all one member: where were the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Now are ther many membres yet but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ye are the body of Christ and members one of another.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secodarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Covet after ye best giftes. Amd yet shewe I vnto you a moare excellent waye.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.