1 Coríntios 12
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 And ther are differences of administracions and yet but one lorde.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 For the body is not one member but many.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 But now hath god disposed the membres every one of them in the body at his awne pleasure.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 If they were all one member: where were the body?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Now are ther many membres yet but one body.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ye are the body of Christ and members one of another.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secodarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Covet after ye best giftes. Amd yet shewe I vnto you a moare excellent waye.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.