1 Coríntios 12
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 And ther are differences of administracions and yet but one lorde.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 For the body is not one member but many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 But now hath god disposed the membres every one of them in the body at his awne pleasure.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 If they were all one member: where were the body?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Now are ther many membres yet but one body.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ye are the body of Christ and members one of another.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secodarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Covet after ye best giftes. Amd yet shewe I vnto you a moare excellent waye.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.