Jeremias 5
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 “Monni akɔneaba wɔ Yerusalem mmɔntene so,
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Ɛwom sɛ wɔka sɛ, ‘Sɛ Awurade te ase yi,’
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 Ao Awurade, wopɛ nokorɛ enti
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Mesusuu sɛ, “Yeinom nko ara ne ahiafoɔ no;
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 Enti mɛkɔ ntuanofoɔ no nkyɛn
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Ɛno enti gyata bi a ɔfiri kwaeɛm bɛto ahyɛ wɔn so,
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 “Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mede mo ho kyɛ mo?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Mpɔnkɔnini aniberefoɔ a wɔhwɛ wɔn yie,
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yei ho?”
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 “Momfa ne bobe nturo no mu na monsɛe no,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 Israel fiefoɔ ne Yuda fiefoɔ
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Wɔadi atorɔ afa Awurade ho,
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 Adiyifoɔ no yɛ mframa bi kɛkɛ
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Enti yei ne deɛ Asafo Awurade, Onyankopɔn seɛ:
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Ao, Israel fiefoɔ,” Awurade na ɔseɛ,
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ damena a ano da hɔ;
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 Wɔbɛsɛe mo nnɔbaeɛ ne mo aduane,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 “Afei saa nna no mu mpo,” sei na Awurade seɛ, “Merensɛe mo korakora.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 Na sɛ nnipa no bisa sɛ, ‘Adɛn enti na Awurade, yɛn Onyankopɔn, ayɛ yɛn sei’ a, mobɛka akyerɛ wɔn sɛ, ‘Sɛdeɛ moagya me hɔ akɔsom ananafoɔ anyame wɔ mo ankasa mo asase so no, saa ara na seesei mobɛsom ananafoɔ wɔ asase a ɛnyɛ mo dea so.’
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 “Monka yei nkyerɛ Yakob fiefoɔ
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Montie, mo nkwaseafoɔ ne nnipa a monni adwene,
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Ɛnsɛ sɛ mosuro me anaa?” Sei na Awurade seɛ.
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Nanso, saa nnipa yi wɔ asoɔden ne atuateɛ akoma;
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Wɔnnka nkyerɛ wɔn ho sɛ,
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Mo amumuyɛ abɔ yeinom agu;
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 “Amumuyɛfoɔ bi wɔ me nkurɔfoɔ yi mu
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 Sɛdeɛ nnomaa ahyɛ kɛntɛn ma no
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 Wɔadodɔre sradeɛ ama wɔn ho ayɛ srasra.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yeinom ho anaa?”
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 “Adeɛ a ɛyɛ hu ne ahodwirie
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Adiyifoɔ no hyɛ nkɔntorɔ,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.