Jeremias 5

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Monni akɔneaba wɔ Yerusalem mmɔntene so,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Ɛwom sɛ wɔka sɛ, ‘Sɛ Awurade te ase yi,’
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 Ao Awurade, wopɛ nokorɛ enti
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 Mesusuu sɛ, “Yeinom nko ara ne ahiafoɔ no;
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 Enti mɛkɔ ntuanofoɔ no nkyɛn
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Ɛno enti gyata bi a ɔfiri kwaeɛm bɛto ahyɛ wɔn so,
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 “Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mede mo ho kyɛ mo?
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Mpɔnkɔnini aniberefoɔ a wɔhwɛ wɔn yie,
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yei ho?”
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 “Momfa ne bobe nturo no mu na monsɛe no,
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 Israel fiefoɔ ne Yuda fiefoɔ
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Wɔadi atorɔ afa Awurade ho,
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 Adiyifoɔ no yɛ mframa bi kɛkɛ
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 Enti yei ne deɛ Asafo Awurade, Onyankopɔn seɛ:
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 Ao, Israel fiefoɔ,” Awurade na ɔseɛ,
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ damena a ano da hɔ;
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Wɔbɛsɛe mo nnɔbaeɛ ne mo aduane,
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 “Afei saa nna no mu mpo,” sei na Awurade seɛ, “Merensɛe mo korakora.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Na sɛ nnipa no bisa sɛ, ‘Adɛn enti na Awurade, yɛn Onyankopɔn, ayɛ yɛn sei’ a, mobɛka akyerɛ wɔn sɛ, ‘Sɛdeɛ moagya me hɔ akɔsom ananafoɔ anyame wɔ mo ankasa mo asase so no, saa ara na seesei mobɛsom ananafoɔ wɔ asase a ɛnyɛ mo dea so.’
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 “Monka yei nkyerɛ Yakob fiefoɔ
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 Montie, mo nkwaseafoɔ ne nnipa a monni adwene,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 Ɛnsɛ sɛ mosuro me anaa?” Sei na Awurade seɛ.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 Nanso, saa nnipa yi wɔ asoɔden ne atuateɛ akoma;
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 Wɔnnka nkyerɛ wɔn ho sɛ,
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Mo amumuyɛ abɔ yeinom agu;
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 “Amumuyɛfoɔ bi wɔ me nkurɔfoɔ yi mu
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 Sɛdeɛ nnomaa ahyɛ kɛntɛn ma no
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 Wɔadodɔre sradeɛ ama wɔn ho ayɛ srasra.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yeinom ho anaa?”
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 “Adeɛ a ɛyɛ hu ne ahodwirie
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 Adiyifoɔ no hyɛ nkɔntorɔ,
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.