Jeremias 5

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Monni akɔneaba wɔ Yerusalem mmɔntene so,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Ɛwom sɛ wɔka sɛ, ‘Sɛ Awurade te ase yi,’
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Ao Awurade, wopɛ nokorɛ enti
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mesusuu sɛ, “Yeinom nko ara ne ahiafoɔ no;
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Enti mɛkɔ ntuanofoɔ no nkyɛn
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Ɛno enti gyata bi a ɔfiri kwaeɛm bɛto ahyɛ wɔn so,
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 “Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mede mo ho kyɛ mo?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Mpɔnkɔnini aniberefoɔ a wɔhwɛ wɔn yie,
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yei ho?”
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 “Momfa ne bobe nturo no mu na monsɛe no,
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 Israel fiefoɔ ne Yuda fiefoɔ
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Wɔadi atorɔ afa Awurade ho,
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 Adiyifoɔ no yɛ mframa bi kɛkɛ
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 Enti yei ne deɛ Asafo Awurade, Onyankopɔn seɛ:
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 Ao, Israel fiefoɔ,” Awurade na ɔseɛ,
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ damena a ano da hɔ;
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 Wɔbɛsɛe mo nnɔbaeɛ ne mo aduane,
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 “Afei saa nna no mu mpo,” sei na Awurade seɛ, “Merensɛe mo korakora.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Na sɛ nnipa no bisa sɛ, ‘Adɛn enti na Awurade, yɛn Onyankopɔn, ayɛ yɛn sei’ a, mobɛka akyerɛ wɔn sɛ, ‘Sɛdeɛ moagya me hɔ akɔsom ananafoɔ anyame wɔ mo ankasa mo asase so no, saa ara na seesei mobɛsom ananafoɔ wɔ asase a ɛnyɛ mo dea so.’
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 “Monka yei nkyerɛ Yakob fiefoɔ
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Montie, mo nkwaseafoɔ ne nnipa a monni adwene,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Ɛnsɛ sɛ mosuro me anaa?” Sei na Awurade seɛ.
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Nanso, saa nnipa yi wɔ asoɔden ne atuateɛ akoma;
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 Wɔnnka nkyerɛ wɔn ho sɛ,
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Mo amumuyɛ abɔ yeinom agu;
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 “Amumuyɛfoɔ bi wɔ me nkurɔfoɔ yi mu
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Sɛdeɛ nnomaa ahyɛ kɛntɛn ma no
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Wɔadodɔre sradeɛ ama wɔn ho ayɛ srasra.
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ yeinom ho anaa?”
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 “Adeɛ a ɛyɛ hu ne ahodwirie
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 Adiyifoɔ no hyɛ nkɔntorɔ,
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.