Salmos 105

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Monkae anwonwade a wayɛ
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 apam a ɔne Abraham yɛe no,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Wofii aman so kɔɔ aman so;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Na Israel kɔɔ Misraim;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ɔsomaa ne somfo Mose,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei;
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.