Salmos 105
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Monkae anwonwade a wayɛ
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 apam a ɔne Abraham yɛe no,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Wofii aman so kɔɔ aman so;
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Na Israel kɔɔ Misraim;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei;
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.