Salmos 105

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Monkae anwonwade a wayɛ
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 apam a ɔne Abraham yɛe no,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Wofii aman so kɔɔ aman so;
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Na Israel kɔɔ Misraim;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei;
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.