Provérbios 30

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkae a ɛyɛ nkuranhyɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Me na minnim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Minsuaa nyansa,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Hena na waforo akɔ ɔsoro na wasian aba fam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokware;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “Awurade, nneɛma abien na mehwehwɛ afi wo nkyɛn;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 ma me ne atoro ne nnaadaasɛm ntam nware koraa;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Anyɛ saa a, ebia minya me ho pii a ɛbɛma mapa wo
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfo din nkyerɛ ne wura;
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Wɔn a wɔteɛ wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 wɔn a wɔn se yɛ afoa
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Amemem wɔ mmabea baanu
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Ɔda,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Ani a eyi agya ahi,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Ɔkwan a ɔkɔre nam so wɔ wim,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Ɔbea ɔwaresɛefo kwan ni:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ɔbea a wɔmpɛ no na waware,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete anan na ɛwɔ asase so,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Ntɛtea yɛ abɔde nketewa a wonni ahoɔden,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Nkukuban yɛ abɔde a wonni ahoɔden,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 mmoadabi nni ɔhene,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 wotumi de nsa kyere ɔketew,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “Nneɛma abiɛsa na wɔwɔ abirɛmpɔnnantew,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 gyata, mmoadoma hene a, biribiara mmɔ no hu;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Sɛnea wɔka nufusu nu mu a srade fi mu ba,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.