Provérbios 30
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkae a ɛyɛ nkuranhyɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Me na minnim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Minsuaa nyansa,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Hena na waforo akɔ ɔsoro na wasian aba fam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokware;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Awurade, nneɛma abien na mehwehwɛ afi wo nkyɛn;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 ma me ne atoro ne nnaadaasɛm ntam nware koraa;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Anyɛ saa a, ebia minya me ho pii a ɛbɛma mapa wo
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfo din nkyerɛ ne wura;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Wɔn a wɔteɛ wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 wɔn a wɔn se yɛ afoa
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Amemem wɔ mmabea baanu
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Ɔda,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Ani a eyi agya ahi,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Ɔkwan a ɔkɔre nam so wɔ wim,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Ɔbea ɔwaresɛefo kwan ni:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ɔbea a wɔmpɛ no na waware,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete anan na ɛwɔ asase so,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Ntɛtea yɛ abɔde nketewa a wonni ahoɔden,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Nkukuban yɛ abɔde a wonni ahoɔden,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 mmoadabi nni ɔhene,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 wotumi de nsa kyere ɔketew,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Nneɛma abiɛsa na wɔwɔ abirɛmpɔnnantew,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 gyata, mmoadoma hene a, biribiara mmɔ no hu;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Sɛnea wɔka nufusu nu mu a srade fi mu ba,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.