Provérbios 30

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkae a ɛyɛ nkuranhyɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Me na minnim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Minsuaa nyansa,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Hena na waforo akɔ ɔsoro na wasian aba fam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokware;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “Awurade, nneɛma abien na mehwehwɛ afi wo nkyɛn;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 ma me ne atoro ne nnaadaasɛm ntam nware koraa;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Anyɛ saa a, ebia minya me ho pii a ɛbɛma mapa wo
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfo din nkyerɛ ne wura;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Wɔn a wɔteɛ wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 wɔn a wɔn se yɛ afoa
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Amemem wɔ mmabea baanu
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Ɔda,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “Ani a eyi agya ahi,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Ɔkwan a ɔkɔre nam so wɔ wim,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Ɔbea ɔwaresɛefo kwan ni:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ɔbea a wɔmpɛ no na waware,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete anan na ɛwɔ asase so,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Ntɛtea yɛ abɔde nketewa a wonni ahoɔden,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Nkukuban yɛ abɔde a wonni ahoɔden,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 mmoadabi nni ɔhene,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 wotumi de nsa kyere ɔketew,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “Nneɛma abiɛsa na wɔwɔ abirɛmpɔnnantew,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 gyata, mmoadoma hene a, biribiara mmɔ no hu;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Sɛnea wɔka nufusu nu mu a srade fi mu ba,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.