Jó 8

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Suhini Bildad buae se:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Ne ntin nyin fa abotan ho,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Ɔbɛma woaserew bio,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.