1 Crônicas 6

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Lewi mmabarima yɛ:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Na Amram mma yɛ:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar woo Pinehas.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abisua woo Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraiot woo Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub woo Sadok,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaas woo Asaria.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Yohanan woo Asaria a
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asaria woo Amaria.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub woo Sadok.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Salum woo Hilkia.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Asaria woo Seraia.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Na Lewi mmabarima din de
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Na Mahli ne Musi
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Na Gerson asefo yɛ:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Yoa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Na Kohat asefo ne
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkana,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahat, Uriel,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Na Elkana asefo ne:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Sofai, Nahat,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Na Samuel mmabarima din ne:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Na Merari mma ne:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Simea, Hagia
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Elkana, Yeroham,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Suf, Elkana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Elkana, Yoel,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Tahat, Asir,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Ishar, Kohat,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Mikael, Baaseia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Etni,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Etan, Sima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu.
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hasabia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Amsi, Bani, Semer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Mahli,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Na Aaron asefo yɛ:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Buki, Usi, Serahia,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadok ne Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Holom, Debir,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.