1 Crônicas 6

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Lewi mmabarima yɛ:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Na Amram mma yɛ:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Eleasar woo Pinehas.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Abisua woo Buki,
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraiot woo Amaria,
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Ahitub woo Sadok,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Ahimaas woo Asaria.
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Yohanan woo Asaria a
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Asaria woo Amaria.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitub woo Sadok.
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Salum woo Hilkia.
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Asaria woo Seraia.
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Na Lewi mmabarima din de
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Na Mahli ne Musi
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Na Gerson asefo yɛ:
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Yoa,
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Na Kohat asefo ne
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkana,
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Tahat, Uriel,
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Na Elkana asefo ne:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Sofai, Nahat,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Eliab,
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Na Samuel mmabarima din ne:
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Na Merari mma ne:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Simea, Hagia
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Yeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Suf, Elkana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Yoel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat, Asir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ishar, Kohat,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael, Baaseia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Etni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Etan, Sima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hasabia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Bani, Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Na Aaron asefo yɛ:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Buki, Usi, Serahia,
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Sadok ne Ahimaas.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Hilen, Debir,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.