Salmos 69

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Maaron, uul ghau lak!
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Aazne, agheg brusia ila tiiŋ tiina.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Maaron, yau nasaghat wa.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Tamtamon tau tighurghur koi payau ne, yes eval le eval kat. Tiliiv dabag raua.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Maaron, yo uwatagh: Yau nagham ŋgar sasaghati naol imin yes borauŋa.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Yoova, yo Maaron saksakim ve uŋgin gabua naol isov. Uul ghau lak!
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Yau nabesbees payo, tauta tamtamon tisiksik saveeŋ veleghiiŋ payau.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Taug siŋ tsiau tighit ghau imin yau ŋeer suumbu.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe le nagharaat rumei tsio. Eemon ŋgar tane, ta aazne imin puughu pa nabaad pataŋani tiina imin yav ighan ghau.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Saawe tau natatan taug, ve naŋgun taug pa ghaniiŋ aniiŋ,
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Ve saawe tau lolog ipataŋan, ve nagharaat taug mako, ve nanonogh ghau pa uuli to moŋiiŋ, tiŋiŋ payau.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Yes tau tiluplup zi ila maaran aate na, tisisinai ghau.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Eemon suŋuuŋ tsiau iŋaŋarui ghom mon.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Upas ghau navot pa pataŋani tiina tane.
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Uul ghau. Mako pale yaa ivot toman tapiri ve izugh ghau, ve igherev ghau gha nalaleg!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Yoova, yo poiam. Lolom isaghav tamtamon tsio ve uluul zi irau saawe. Tauvene ulooŋ suŋuuŋ tsiau tane ve uul ghau.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Yau besooŋa tsio. Uŋgooz naghom payau sov.
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Ulam uyooz ila zigeg, ve uul ghau.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ŋgar tau koiagŋa tighamgham payau ne, yo uwataghi wa.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Saveeŋ veleghiiŋ tau tisiksiki payau, ene igham lolog ipataŋan kat. Naghita naghe irau poiag muul mako.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Saawe tau pitool ghau, koiagŋa tighur gabua lilia ila aniiŋ tsiau.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Tauvene suŋuuŋ tsiau iŋarui ghom naghe: Saawe tau koiagŋa yesŋa zetazŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ, na ugham boor tau aniiŋ toozi igheen izala na, imin liis pazi ve ivaghamun zi.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Ugham matazi ikumkuum, leso tighita nugh muul sov.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Naghe uŋgal matazi ve tiyamaan katin aatyavyav tsio.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Upasov zi le nugh toozi balim.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Pasaa, tamtamon tau yo ulosi ve ughur pataŋani pani na,
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Sosor to zeran tawe, lolom iveegh pani sov.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Umus ezazi pa rau to lepoogh maata yaryaare.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 O Maaron, aazne nabaad pataŋani ve nayamaan yavyavuuŋ tiina.
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Yau aat nambou ve napait Maaron eeza. Pasaa, i igham ghau lolog poia kat.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Ŋgar tauvene, ene igham Yoova loolo poia kat le iliiv makau katini tau tighamgham zi pa watooŋrau na.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Yes tau tinumeer Maaron ve tibadbaad pataŋani na, isaav ighe tighita Maaron iuul ghau, ene pale tintinizi.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Pasaa, yes tau tibadbaad pataŋani ve tinumeer Yoova na, i iloŋlooŋ suŋuuŋ toozi.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Sambam saamba, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tilepaar ila na, yam asov apait Maaron.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Pa i pale igham mulin nugh Zion, ve ipaburigin nugh tisov to Yudea muul.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Ve murei, taan toozi pale izi pa paaghu toozi, ve tighamu imin lezi, ve tileep ila.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.