Salmos 137

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yei mbolemai izi ila yaa to yes Babilona zigezi,
1 Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião.
2 Tauvene nisaron gita tsiei tizala tituuk ila ai bogazi.
2 Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,
3 Koiamaiŋa tau tigham ghei nilam nileep nugh toozi na, tighe nimbou mbouŋ siriv, leso tilooŋa ve igham lolozi poia.
3 pois aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções, e os nossos opressores, que fôssemos alegres, dizendo: Entoai-nos algum dos cânticos de Sião.
4 Eemon aazne, yei nileep nimin loom pa taan ite.
4 Como, porém, haveríamos de entoar o canto do Senhor em terra estranha?
5 O Yerusalem, isaav ighe lolog iveegh payo,
5 Se eu de ti me esquecer, ó Jerusalém, que se resseque a minha mão direita.
6 Onoon kat, isaav ighe matag iŋgal Yerusalem muul mako,
6 Apegue-se-me a língua ao paladar, se me não lembrar de ti, se não preferir eu Jerusalém à minha maior alegria.
7 O Yoova, matam iŋgal ŋgar saghati to yes Edoma, ve uyatu.
7 Contra os filhos de Edom, lembra-te, Senhor , do dia de Jerusalém, pois diziam: Arrasai, arrasai-a, até aos fundamentos.
8 O nugh Babilon, yo uvaghamunia nugh katini, tauvene yo paam pale usaghat.
8 Filha da Babilônia, que hás de ser destruída, feliz aquele que te der o pago do mal que nos fizeste.
9 Ve yes tau tikis natumimŋa geegeu ve tilos zi izala maet paavo na, tauvene paam. Poia to Maaron pale izaa toozi ve tintinizi.
9 Feliz aquele que pegar teus filhos e esmagá-los contra a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.