Salmos 107

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Takawatoki Yeoba koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Komiu meuloimiu ileboimiuko kami kaleyayao kolili, wakawatoki yoi ana namwanamwa yo ana mulolo kaiweli.
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Iyavivilayoimiuko yanuwa uloili kolili, nuwana teya kaluwabu mena yo teya yavana mena, tete bolibolime mena yo tete yalasi mena.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ami boda tupwaliyao silolo-bwagabwaga dedei leleyanna koina nuwanuwali lalakina tem simiya yanuwa lalakina kalona mena na iyamo yanuwa kana kamwasa nige silolobai,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 siguliyam yo galogaloli simagu kabo ali kaiwe yo ali kalakisiye simwawasi.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Ali miyapolowe koina siyoga Yeoba koina kabo ilaoma ileboili.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Ibagunayagili silau kamwasa dudulaina koina kanasiga siyawatagili yanuwane koina simiya.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Siya analiyao galogaloli simagu iyanumali yo siya analiyao siguliyam ginauli namwanamwaliyao kolili iyakanli.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Tauna kona ami boda tupwaliyao simiyamiya deli mena. Mekali sen simiyasio boniboniyai koina me ali kamkamna yo me ali nuwanae lalakina,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 kaiwena sigamwapanapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina, genuwali ana walo sibenalan.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Paisowa polopolowena kaiwena yoli sikamkamna yo sibeku, nige kali tosagu yabo.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 ikalaili siyawatagili boniboniyai koina yo kali sen iutusili.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Gamwa kali gulu kaikaiweli siginauli kopa koina Yeoba isibayanaeli yo tomlape kana kokaukausi aeyan iyouli.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ami boda tupwaliyao sikamkamna ali yauyaule kaiwena, ali naenaena ipileyoi kolili yo iunuili.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Mwa nige sowasowali kan sikekan, kikiunamo siboita.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 ana walo koina iwoisili yo ileboili boita koina.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Sowasowana ali pwaoli kolili sikawa-toki koina yo yaliyaya walili kolili ana paisowa meuloina siwalo-masalan.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ami boda tupwaliyao sikalakalau waga mena yo gogo sitaulili gimwala kaiwena.
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Yeoba ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili kalita mena sigitailiko.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Kaiwena ana walo koina yaumai kaikaiwena ilotalu yo bagolu lalakili siguli,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 kabo ali waga bagolu ikeleisinagili yo ipei-yataluli simatausi lalakina mwa wowoline kaiwena ali katepatu imwawasi,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 kaekaeli siyetupanli sibeku besiele tomo sinuma kabaleya. Ali katai nige isasaguili,
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 mwa ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 kalita ana yokoyoko iyadaumwali yo wowoli iyalopei.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Tokalakalaune siyaliyaya daumwali kaiwena kabo Yeoba ilawagili siulisi yanuwane nuwanuwali silau koina.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Sowasowana esana sitobalan ana tomoyao ali miyagogo koina.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Yeoba yalubwasi ibuili siyamala dedei leleyanli yo doelu ikausili ali didi silopei.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Bwatano namwanamwana ibui iyamala bwatano kalikalitana yanuwane tomonliyao ali yauyaule kaiwena.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Dedei leleyanli ibuili siyamala waila kipukipuliyao.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Italam toguliyam silaoma na simiya bwaine koina kabo yanuwa lalakina sikabi ali kaba miya.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Ali tano sigiyalili yo oine likena sikumaili kabo muli mena ali kelikeli ilalaki yo ikalapowon masumasuwe.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Ana tomoyao iwalo-muloloili yo sidebalala natuliyao sibaibaiwa yo ali yakayakan sibaibaiwa sauga meuloina.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Saugana ana tomoyao sikamkamna lalakina yo simiya-polowe,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 kabo kali toyakamkamnaone ikalomagigi-lagili yo itawoili na silolo-bwagabwaga ule mena.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Na tobubutuma ileboili ali kamkamna koina yo iwalo-muloloili sidebalala besiele sipi.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Kabo todudulai Yaubada ana paisowa sigitai mwa siyaliyaya, na toyauyaule meuloili iyamwanouli.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Na siya me ali katai ilonamwayagili tem ginauliline sinuwanuwatuili yo sowasowana Yeoba ana mulolo miyamiya yaina iyamala ali kaba nuwanuwatu.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.