Salmos 107

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Takawatoki Yeoba koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Komiu meuloimiu ileboimiuko kami kaleyayao kolili, wakawatoki yoi ana namwanamwa yo ana mulolo kaiweli.
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Iyavivilayoimiuko yanuwa uloili kolili, nuwana teya kaluwabu mena yo teya yavana mena, tete bolibolime mena yo tete yalasi mena.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ami boda tupwaliyao silolo-bwagabwaga dedei leleyanna koina nuwanuwali lalakina tem simiya yanuwa lalakina kalona mena na iyamo yanuwa kana kamwasa nige silolobai,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 siguliyam yo galogaloli simagu kabo ali kaiwe yo ali kalakisiye simwawasi.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Ali miyapolowe koina siyoga Yeoba koina kabo ilaoma ileboili.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Ibagunayagili silau kamwasa dudulaina koina kanasiga siyawatagili yanuwane koina simiya.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Siya analiyao galogaloli simagu iyanumali yo siya analiyao siguliyam ginauli namwanamwaliyao kolili iyakanli.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Tauna kona ami boda tupwaliyao simiyamiya deli mena. Mekali sen simiyasio boniboniyai koina me ali kamkamna yo me ali nuwanae lalakina,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 kaiwena sigamwapanapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina, genuwali ana walo sibenalan.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Paisowa polopolowena kaiwena yoli sikamkamna yo sibeku, nige kali tosagu yabo.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 ikalaili siyawatagili boniboniyai koina yo kali sen iutusili.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Gamwa kali gulu kaikaiweli siginauli kopa koina Yeoba isibayanaeli yo tomlape kana kokaukausi aeyan iyouli.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Ami boda tupwaliyao sikamkamna ali yauyaule kaiwena, ali naenaena ipileyoi kolili yo iunuili.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Mwa nige sowasowali kan sikekan, kikiunamo siboita.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 ana walo koina iwoisili yo ileboili boita koina.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Sowasowana ali pwaoli kolili sikawa-toki koina yo yaliyaya walili kolili ana paisowa meuloina siwalo-masalan.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ami boda tupwaliyao sikalakalau waga mena yo gogo sitaulili gimwala kaiwena.
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Yeoba ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili kalita mena sigitailiko.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Kaiwena ana walo koina yaumai kaikaiwena ilotalu yo bagolu lalakili siguli,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 kabo ali waga bagolu ikeleisinagili yo ipei-yataluli simatausi lalakina mwa wowoline kaiwena ali katepatu imwawasi,
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 kaekaeli siyetupanli sibeku besiele tomo sinuma kabaleya. Ali katai nige isasaguili,
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 mwa ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 kalita ana yokoyoko iyadaumwali yo wowoli iyalopei.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Tokalakalaune siyaliyaya daumwali kaiwena kabo Yeoba ilawagili siulisi yanuwane nuwanuwali silau koina.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Sowasowana esana sitobalan ana tomoyao ali miyagogo koina.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Yeoba yalubwasi ibuili siyamala dedei leleyanli yo doelu ikausili ali didi silopei.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Bwatano namwanamwana ibui iyamala bwatano kalikalitana yanuwane tomonliyao ali yauyaule kaiwena.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Dedei leleyanli ibuili siyamala waila kipukipuliyao.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Italam toguliyam silaoma na simiya bwaine koina kabo yanuwa lalakina sikabi ali kaba miya.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ali tano sigiyalili yo oine likena sikumaili kabo muli mena ali kelikeli ilalaki yo ikalapowon masumasuwe.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Ana tomoyao iwalo-muloloili yo sidebalala natuliyao sibaibaiwa yo ali yakayakan sibaibaiwa sauga meuloina.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Saugana ana tomoyao sikamkamna lalakina yo simiya-polowe,
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 kabo kali toyakamkamnaone ikalomagigi-lagili yo itawoili na silolo-bwagabwaga ule mena.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Na tobubutuma ileboili ali kamkamna koina yo iwalo-muloloili sidebalala besiele sipi.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Kabo todudulai Yaubada ana paisowa sigitai mwa siyaliyaya, na toyauyaule meuloili iyamwanouli.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Na siya me ali katai ilonamwayagili tem ginauliline sinuwanuwatuili yo sowasowana Yeoba ana mulolo miyamiya yaina iyamala ali kaba nuwanuwatu.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.