Salmos 107
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 Takawatoki Yeoba koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Komiu meuloimiu ileboimiuko kami kaleyayao kolili, wakawatoki yoi ana namwanamwa yo ana mulolo kaiweli.
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Iyavivilayoimiuko yanuwa uloili kolili, nuwana teya kaluwabu mena yo teya yavana mena, tete bolibolime mena yo tete yalasi mena.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ami boda tupwaliyao silolo-bwagabwaga dedei leleyanna koina nuwanuwali lalakina tem simiya yanuwa lalakina kalona mena na iyamo yanuwa kana kamwasa nige silolobai,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 siguliyam yo galogaloli simagu kabo ali kaiwe yo ali kalakisiye simwawasi.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Ali miyapolowe koina siyoga Yeoba koina kabo ilaoma ileboili.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ibagunayagili silau kamwasa dudulaina koina kanasiga siyawatagili yanuwane koina simiya.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Siya analiyao galogaloli simagu iyanumali yo siya analiyao siguliyam ginauli namwanamwaliyao kolili iyakanli.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Tauna kona ami boda tupwaliyao simiyamiya deli mena. Mekali sen simiyasio boniboniyai koina me ali kamkamna yo me ali nuwanae lalakina,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 kaiwena sigamwapanapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina, genuwali ana walo sibenalan.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Paisowa polopolowena kaiwena yoli sikamkamna yo sibeku, nige kali tosagu yabo.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 ikalaili siyawatagili boniboniyai koina yo kali sen iutusili.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Gamwa kali gulu kaikaiweli siginauli kopa koina Yeoba isibayanaeli yo tomlape kana kokaukausi aeyan iyouli.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ami boda tupwaliyao sikamkamna ali yauyaule kaiwena, ali naenaena ipileyoi kolili yo iunuili.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Mwa nige sowasowali kan sikekan, kikiunamo siboita.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 ana walo koina iwoisili yo ileboili boita koina.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Sowasowana ali pwaoli kolili sikawa-toki koina yo yaliyaya walili kolili ana paisowa meuloina siwalo-masalan.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ami boda tupwaliyao sikalakalau waga mena yo gogo sitaulili gimwala kaiwena.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Yeoba ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili kalita mena sigitailiko.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Kaiwena ana walo koina yaumai kaikaiwena ilotalu yo bagolu lalakili siguli,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 kabo ali waga bagolu ikeleisinagili yo ipei-yataluli simatausi lalakina mwa wowoline kaiwena ali katepatu imwawasi,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 kaekaeli siyetupanli sibeku besiele tomo sinuma kabaleya. Ali katai nige isasaguili,
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 mwa ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 kalita ana yokoyoko iyadaumwali yo wowoli iyalopei.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Tokalakalaune siyaliyaya daumwali kaiwena kabo Yeoba ilawagili siulisi yanuwane nuwanuwali silau koina.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Sowasowana esana sitobalan ana tomoyao ali miyagogo koina.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Yeoba yalubwasi ibuili siyamala dedei leleyanli yo doelu ikausili ali didi silopei.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Bwatano namwanamwana ibui iyamala bwatano kalikalitana yanuwane tomonliyao ali yauyaule kaiwena.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Dedei leleyanli ibuili siyamala waila kipukipuliyao.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Italam toguliyam silaoma na simiya bwaine koina kabo yanuwa lalakina sikabi ali kaba miya.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ali tano sigiyalili yo oine likena sikumaili kabo muli mena ali kelikeli ilalaki yo ikalapowon masumasuwe.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Ana tomoyao iwalo-muloloili yo sidebalala natuliyao sibaibaiwa yo ali yakayakan sibaibaiwa sauga meuloina.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Saugana ana tomoyao sikamkamna lalakina yo simiya-polowe,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 kabo kali toyakamkamnaone ikalomagigi-lagili yo itawoili na silolo-bwagabwaga ule mena.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Na tobubutuma ileboili ali kamkamna koina yo iwalo-muloloili sidebalala besiele sipi.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Kabo todudulai Yaubada ana paisowa sigitai mwa siyaliyaya, na toyauyaule meuloili iyamwanouli.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Na siya me ali katai ilonamwayagili tem ginauliline sinuwanuwatuili yo sowasowana Yeoba ana mulolo miyamiya yaina iyamala ali kaba nuwanuwatu.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.