Provérbios 8

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwabenali, sonoga iyogayoga kolimiu kainana lalakina mena.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Koya pwatana mena na kamwasa mena itotolo.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Yanuwa kamwasali kaba lusalusaena kolili iyogayoga,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 iwaloba, “Tomo meuloimiu yanuwa yaulina mena, kainagu lalakina mena yawalowalo kolimiu,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 komiu nige ami katai yabo, katai matumatuwana kwaloyai. Komiu toyauyaule, nuwamayale kwaloyai.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Kwabenali kaiwena walo namwanamwali kani yawalowegili kolimiu. Sopagu mena walo dudududulaili siyawatagilima.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Gamwagu mena yawalo yawasosi kolimiu kaiwena mwakota yakalomagigilan.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Walone yawalowegili nige yabo yauyaule, meuloili sidudulai.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Tomo siya me ali nuwamayale sikatai yagu walo meuloili sidudulai yo tomo siya me ali katai sikatai yagu walo sikapwa.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Yagu walo kwaloyai kabo muli mena gole yo siliba.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kaiwena sonoga iwasawasasosi kabo veku pigapigabuli namwanamwaliyao. Nige ginauli yabo tomo nuwanuwali yanuwa yaulina mena kana namwanamwa besiele iya.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Yau sonoga me yagu nuwa-mayale yo me yagu katai.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Tem naenaena ukalomagigilan ee kabo Yeoba kana matamatausi imiyamiya koliwo. Gagasa yo nuwasaesae, mumugana yauyaule yo walo naenaeli meuloili yakalomagigi-lagili.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nuwatu namwanamwana yaolena tomo kolili yo yasaguili na paisowa namwanamwali sipaisowaili. Me yagu nuwamayale yo me yagu katai.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Yau yasaguili kinyao siloina yo toloinao loina dudududulaili siginauliline.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Gavana meuloili yanuwa yaulina mena siyapaisowayau na ali yanuwa siloiloina-yagili.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Siya meuloili simulolo koliyau yau tabe yamulolo kolili, yo siya meuloili siloyaiyau silobaiyau.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Yau koliyau tomo silobai miya namwanamwana, yakasisi yo wasawasa. Na wasawasane ilaulau kanasiga.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Uwegu sinamwanamwasosi kabo muli mena gole namwanamwana. Yo yagu etulanne siliba namwanamwasosina inamwanamwa-gabaen molosi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Yalokeikeile loina dudulai kana kamwasa koina,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 siya simulolo koliyau ali nume kaloli mena wasawasa sikalapowon masumasuwe.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 — ausente —
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Yau yamiyamiya kabo Yeoba kalita yo doelu iyamayaleli,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 besiele koya lalakili yo kikiuli tabe.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Yau yamiyamiya kabo Yeoba yanuwa yaulina yo bubu yo bwatano iyamayaleli.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Saugana bulibuli ipei ana dedei koina yo kalita kana sigasiga iginauli yau tabe yamiyamiya.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Saugana yaloyaloi ipeili ali dedei mena yo waila bunubunuwasili ikatububunagili yau tabe yamiyamiya.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Saugana kalita ana sae kana sigasiga iloinayan yo saugana yanuwa yaulina kana wauwau ipei, yau tabe yamiyamiya.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Ana paisowa meuloina inuwanuwatuili mekaukava yo sauga meuloina yayaliyaya lalakina.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Iya te yau kayaliyaya ama yamayamayale paisowana meuloina koina, bulibuli, yanuwa yaulina yo tomo.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Kabo komiu tomo meuloimiu, yagu walo kwabenalan yo kwamuliya kabo kwayaliyaya.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yagu yakayakatai kwaobigai. Me ami sonoga kwanuwatu-kalatan.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Tomone iya yagu walo ibenalan kani iyaliyaya kaiwena iya itotolo yagu nume kana gamwa mena kaliyate kaigeda kaigeda isanasanaiyau.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Siya analiyao silobaiyau yawasili silobaili kabo Yeoba kani iyaliyaya kolili.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Na siya analiyao nige silolobaiyau sibomayoi siyakamkamnali. Yaiya tem isikotanagau imulolo boita koina.”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.