Provérbios 8

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kwabenali, sonoga iyogayoga kolimiu kainana lalakina mena.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Koya pwatana mena na kamwasa mena itotolo.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Yanuwa kamwasali kaba lusalusaena kolili iyogayoga,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 iwaloba, “Tomo meuloimiu yanuwa yaulina mena, kainagu lalakina mena yawalowalo kolimiu,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 komiu nige ami katai yabo, katai matumatuwana kwaloyai. Komiu toyauyaule, nuwamayale kwaloyai.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Kwabenali kaiwena walo namwanamwali kani yawalowegili kolimiu. Sopagu mena walo dudududulaili siyawatagilima.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Gamwagu mena yawalo yawasosi kolimiu kaiwena mwakota yakalomagigilan.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Walone yawalowegili nige yabo yauyaule, meuloili sidudulai.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Tomo siya me ali nuwamayale sikatai yagu walo meuloili sidudulai yo tomo siya me ali katai sikatai yagu walo sikapwa.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Yagu walo kwaloyai kabo muli mena gole yo siliba.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kaiwena sonoga iwasawasasosi kabo veku pigapigabuli namwanamwaliyao. Nige ginauli yabo tomo nuwanuwali yanuwa yaulina mena kana namwanamwa besiele iya.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Yau sonoga me yagu nuwa-mayale yo me yagu katai.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Tem naenaena ukalomagigilan ee kabo Yeoba kana matamatausi imiyamiya koliwo. Gagasa yo nuwasaesae, mumugana yauyaule yo walo naenaeli meuloili yakalomagigi-lagili.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nuwatu namwanamwana yaolena tomo kolili yo yasaguili na paisowa namwanamwali sipaisowaili. Me yagu nuwamayale yo me yagu katai.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Yau yasaguili kinyao siloina yo toloinao loina dudududulaili siginauliline.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Gavana meuloili yanuwa yaulina mena siyapaisowayau na ali yanuwa siloiloina-yagili.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Siya meuloili simulolo koliyau yau tabe yamulolo kolili, yo siya meuloili siloyaiyau silobaiyau.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Yau koliyau tomo silobai miya namwanamwana, yakasisi yo wasawasa. Na wasawasane ilaulau kanasiga.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Uwegu sinamwanamwasosi kabo muli mena gole namwanamwana. Yo yagu etulanne siliba namwanamwasosina inamwanamwa-gabaen molosi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Yalokeikeile loina dudulai kana kamwasa koina,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 siya simulolo koliyau ali nume kaloli mena wasawasa sikalapowon masumasuwe.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Yau yamiyamiya kabo Yeoba kalita yo doelu iyamayaleli,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 besiele koya lalakili yo kikiuli tabe.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Yau yamiyamiya kabo Yeoba yanuwa yaulina yo bubu yo bwatano iyamayaleli.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Saugana bulibuli ipei ana dedei koina yo kalita kana sigasiga iginauli yau tabe yamiyamiya.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Saugana yaloyaloi ipeili ali dedei mena yo waila bunubunuwasili ikatububunagili yau tabe yamiyamiya.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Saugana kalita ana sae kana sigasiga iloinayan yo saugana yanuwa yaulina kana wauwau ipei, yau tabe yamiyamiya.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ana paisowa meuloina inuwanuwatuili mekaukava yo sauga meuloina yayaliyaya lalakina.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Iya te yau kayaliyaya ama yamayamayale paisowana meuloina koina, bulibuli, yanuwa yaulina yo tomo.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Kabo komiu tomo meuloimiu, yagu walo kwabenalan yo kwamuliya kabo kwayaliyaya.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yagu yakayakatai kwaobigai. Me ami sonoga kwanuwatu-kalatan.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Tomone iya yagu walo ibenalan kani iyaliyaya kaiwena iya itotolo yagu nume kana gamwa mena kaliyate kaigeda kaigeda isanasanaiyau.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Siya analiyao silobaiyau yawasili silobaili kabo Yeoba kani iyaliyaya kolili.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Na siya analiyao nige silolobaiyau sibomayoi siyakamkamnali. Yaiya tem isikotanagau imulolo boita koina.”
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.