Provérbios 6
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Pikinini, sapos narapela man i bin kisim dinau, na yu bin promis long bekim dispela dinau sapos em yet i no inap, orait dispela pasin bilong yu i no gutpela.
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Dispela tok promis i kalabusim yu yet, olsem yu kalabus long wanpela umben yu yet i bin taitim.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Pikinini, yu mas lusim dispela kalabus kwiktaim. Nogut yu stap aninit long dispela man. Yu mas i go askim em long rausim promis bilong yu. Maski dispela pasin i daunim nem bilong yu na yu sem, yu go tasol.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Yu no ken slip tumas, yu mas hariap i go.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Yu mas lusim dispela kalabus, olsem abus o pisin i lusim umben na i ranawe.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Yupela ol lesman, mi gat tok long yupela olsem. Yupela go lukim gut pasin bilong ol anis na bai yupela i kamap saveman.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Ol anis i no gat hetman o bikman o ofisa bilong bosim ol.
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Tasol taim i gat planti kaikai i stap, ol anis i save bungim kaikai na putim i stap bilong taim kaikai i sot.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Tasol yupela lesman, ating yupela i laik slip longpela taim, a? Wanem taim bai yupela i kirap long bet bilong yupela?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Yupela i save tok, “Maski, mipela i laik slip moa liklik. Mipela i laik malolo liklik taim tasol na bai mipela i kirap.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Sapos yupela i mekim olsem, orait wantu bai olgeta samting bilong yupela i pinis na yupela i kamap rabisman. I olsem ol stilman i stilim olgeta samting bilong yupela.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Ol man nogut tru i save giaman nabaut.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Ol i no laik autim stret tok bilong ol, olsem na ol i save mekim ol kain kain pasin long ai na han na lek bilong ol bai ol poroman bilong ol i ken save long samting ol i tingting long mekim.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Oltaim ol i wok long tingting long mekim pasin nogut na ol i save mekim ol man i bel nogut long ol arapela man.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Tasol wantu bikpela bagarap bai i painim ol, na bai i no gat rot bilong mekim ol i orait gen.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Bikpela i no laikim tru ol man i mekim dispela 7-pela pasin.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Pasin bilong hambak na lukim ol arapela man i olsem samting nating.
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Pasin bilong tingting long mekim pasin nogut.
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Pasin bilong tok giaman long kot.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Pikinini, yu mas harim tok bilong papamama bilong yu na yu no ken sakim tok bilong tupela.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Yu mas putim tok bilong tupela long tingting bilong yu na bihainim gut oltaim, na em bai i kamap olsem gutpela bilas long het na long nek bilong yu.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Long taim yu wokabaut, dispela tok bai i soim rot long yu. Na long taim yu slip, bai dispela tok i was long yu. Na long taim yu kirap, bai dispela tok i givim gutpela tingting long yu.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Tok bilong papamama i olsem wanpela lam i lait gutpela bilong soim rot long yu. Na taim tupela i stretim yu, tupela i soim yu gutpela pasin yu mas bihainim long laip bilong yu.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Tok bilong tupela bai i helpim yu na bai ol meri nogut i no inap paulim yu, na bai yu no harim switpela tok bilong meri bilong narapela man.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Yu no ken aigris long naispela bodi bilong dispela meri. Na sapos em i lukluk long yu bilong pulim yu, orait yu no ken i go long em.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Sapos man i slip wantaim pamukmeri, em bai i no lusim bikpela pe tumas. I olsem pe bilong liklik hap kaikai tasol. Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em bai i lusim bikpela pe tru. Em inap lusim laip bilong em yet.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Sapos yu holim paia klostu long bros bilong yu, orait ating siot bilong yu i no inap paia, a?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 O sapos yu wokabaut antap long paia, ating paia i no inap kukim lek bilong yu, a?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Olsem tasol, sapos yu slip wantaim meri bilong narapela man, ol bai i mekim save long yu na yu no inap abrusim.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Sapos wanpela man i hangre na i stilim sampela kaikai, orait ol man i no save tok nogut long em.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Tasol sapos ol i painimaut long dispela samting em i bin mekim, orait bai ol i kotim em na em i mas bekim planti samting moa, inap long pinisim olgeta samting long haus bilong en.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em i kranki olgeta na i longlong tru. Man i mekim dispela pasin em i bagarapim em yet.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Ol man bai i paitim em na tok nogut long em na bai em i sem nogut oltaim.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ol man i save belhat nogut tru, sapos narapela man i slip wantaim meri bilong ol. Olsem tasol man bilong dispela meri bai i belhat nogut tru na i bekim rong bilong dispela man na mekim save tru long em. Em i no inap marimari long em. Nogat tru.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Na em i no inap kisim bikpela mani samting bilong pinisim belhat bilong en.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.