Provérbios 6

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pikinini, sapos narapela man i bin kisim dinau, na yu bin promis long bekim dispela dinau sapos em yet i no inap, orait dispela pasin bilong yu i no gutpela.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Dispela tok promis i kalabusim yu yet, olsem yu kalabus long wanpela umben yu yet i bin taitim.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Pikinini, yu mas lusim dispela kalabus kwiktaim. Nogut yu stap aninit long dispela man. Yu mas i go askim em long rausim promis bilong yu. Maski dispela pasin i daunim nem bilong yu na yu sem, yu go tasol.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Yu no ken slip tumas, yu mas hariap i go.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Yu mas lusim dispela kalabus, olsem abus o pisin i lusim umben na i ranawe.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Yupela ol lesman, mi gat tok long yupela olsem. Yupela go lukim gut pasin bilong ol anis na bai yupela i kamap saveman.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Ol anis i no gat hetman o bikman o ofisa bilong bosim ol.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Tasol taim i gat planti kaikai i stap, ol anis i save bungim kaikai na putim i stap bilong taim kaikai i sot.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Tasol yupela lesman, ating yupela i laik slip longpela taim, a? Wanem taim bai yupela i kirap long bet bilong yupela?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yupela i save tok, “Maski, mipela i laik slip moa liklik. Mipela i laik malolo liklik taim tasol na bai mipela i kirap.”
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Sapos yupela i mekim olsem, orait wantu bai olgeta samting bilong yupela i pinis na yupela i kamap rabisman. I olsem ol stilman i stilim olgeta samting bilong yupela.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ol man nogut tru i save giaman nabaut.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Ol i no laik autim stret tok bilong ol, olsem na ol i save mekim ol kain kain pasin long ai na han na lek bilong ol bai ol poroman bilong ol i ken save long samting ol i tingting long mekim.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Oltaim ol i wok long tingting long mekim pasin nogut na ol i save mekim ol man i bel nogut long ol arapela man.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Tasol wantu bikpela bagarap bai i painim ol, na bai i no gat rot bilong mekim ol i orait gen.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Bikpela i no laikim tru ol man i mekim dispela 7-pela pasin.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Pasin bilong hambak na lukim ol arapela man i olsem samting nating.
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Pasin bilong tingting long mekim pasin nogut.
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Pasin bilong tok giaman long kot.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Pikinini, yu mas harim tok bilong papamama bilong yu na yu no ken sakim tok bilong tupela.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Yu mas putim tok bilong tupela long tingting bilong yu na bihainim gut oltaim, na em bai i kamap olsem gutpela bilas long het na long nek bilong yu.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Long taim yu wokabaut, dispela tok bai i soim rot long yu. Na long taim yu slip, bai dispela tok i was long yu. Na long taim yu kirap, bai dispela tok i givim gutpela tingting long yu.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tok bilong papamama i olsem wanpela lam i lait gutpela bilong soim rot long yu. Na taim tupela i stretim yu, tupela i soim yu gutpela pasin yu mas bihainim long laip bilong yu.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Tok bilong tupela bai i helpim yu na bai ol meri nogut i no inap paulim yu, na bai yu no harim switpela tok bilong meri bilong narapela man.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Yu no ken aigris long naispela bodi bilong dispela meri. Na sapos em i lukluk long yu bilong pulim yu, orait yu no ken i go long em.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Sapos man i slip wantaim pamukmeri, em bai i no lusim bikpela pe tumas. I olsem pe bilong liklik hap kaikai tasol. Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em bai i lusim bikpela pe tru. Em inap lusim laip bilong em yet.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Sapos yu holim paia klostu long bros bilong yu, orait ating siot bilong yu i no inap paia, a?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 O sapos yu wokabaut antap long paia, ating paia i no inap kukim lek bilong yu, a?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Olsem tasol, sapos yu slip wantaim meri bilong narapela man, ol bai i mekim save long yu na yu no inap abrusim.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Sapos wanpela man i hangre na i stilim sampela kaikai, orait ol man i no save tok nogut long em.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Tasol sapos ol i painimaut long dispela samting em i bin mekim, orait bai ol i kotim em na em i mas bekim planti samting moa, inap long pinisim olgeta samting long haus bilong en.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em i kranki olgeta na i longlong tru. Man i mekim dispela pasin em i bagarapim em yet.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ol man bai i paitim em na tok nogut long em na bai em i sem nogut oltaim.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ol man i save belhat nogut tru, sapos narapela man i slip wantaim meri bilong ol. Olsem tasol man bilong dispela meri bai i belhat nogut tru na i bekim rong bilong dispela man na mekim save tru long em. Em i no inap marimari long em. Nogat tru.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Na em i no inap kisim bikpela mani samting bilong pinisim belhat bilong en.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.