Provérbios 6

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pikinini, sapos narapela man i bin kisim dinau, na yu bin promis long bekim dispela dinau sapos em yet i no inap, orait dispela pasin bilong yu i no gutpela.
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Dispela tok promis i kalabusim yu yet, olsem yu kalabus long wanpela umben yu yet i bin taitim.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Pikinini, yu mas lusim dispela kalabus kwiktaim. Nogut yu stap aninit long dispela man. Yu mas i go askim em long rausim promis bilong yu. Maski dispela pasin i daunim nem bilong yu na yu sem, yu go tasol.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Yu no ken slip tumas, yu mas hariap i go.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Yu mas lusim dispela kalabus, olsem abus o pisin i lusim umben na i ranawe.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Yupela ol lesman, mi gat tok long yupela olsem. Yupela go lukim gut pasin bilong ol anis na bai yupela i kamap saveman.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Ol anis i no gat hetman o bikman o ofisa bilong bosim ol.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Tasol taim i gat planti kaikai i stap, ol anis i save bungim kaikai na putim i stap bilong taim kaikai i sot.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Tasol yupela lesman, ating yupela i laik slip longpela taim, a? Wanem taim bai yupela i kirap long bet bilong yupela?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Yupela i save tok, “Maski, mipela i laik slip moa liklik. Mipela i laik malolo liklik taim tasol na bai mipela i kirap.”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Sapos yupela i mekim olsem, orait wantu bai olgeta samting bilong yupela i pinis na yupela i kamap rabisman. I olsem ol stilman i stilim olgeta samting bilong yupela.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Ol man nogut tru i save giaman nabaut.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Ol i no laik autim stret tok bilong ol, olsem na ol i save mekim ol kain kain pasin long ai na han na lek bilong ol bai ol poroman bilong ol i ken save long samting ol i tingting long mekim.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Oltaim ol i wok long tingting long mekim pasin nogut na ol i save mekim ol man i bel nogut long ol arapela man.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Tasol wantu bikpela bagarap bai i painim ol, na bai i no gat rot bilong mekim ol i orait gen.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Bikpela i no laikim tru ol man i mekim dispela 7-pela pasin.
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Pasin bilong hambak na lukim ol arapela man i olsem samting nating.
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Pasin bilong tingting long mekim pasin nogut.
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 Pasin bilong tok giaman long kot.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Pikinini, yu mas harim tok bilong papamama bilong yu na yu no ken sakim tok bilong tupela.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Yu mas putim tok bilong tupela long tingting bilong yu na bihainim gut oltaim, na em bai i kamap olsem gutpela bilas long het na long nek bilong yu.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Long taim yu wokabaut, dispela tok bai i soim rot long yu. Na long taim yu slip, bai dispela tok i was long yu. Na long taim yu kirap, bai dispela tok i givim gutpela tingting long yu.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Tok bilong papamama i olsem wanpela lam i lait gutpela bilong soim rot long yu. Na taim tupela i stretim yu, tupela i soim yu gutpela pasin yu mas bihainim long laip bilong yu.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Tok bilong tupela bai i helpim yu na bai ol meri nogut i no inap paulim yu, na bai yu no harim switpela tok bilong meri bilong narapela man.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Yu no ken aigris long naispela bodi bilong dispela meri. Na sapos em i lukluk long yu bilong pulim yu, orait yu no ken i go long em.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Sapos man i slip wantaim pamukmeri, em bai i no lusim bikpela pe tumas. I olsem pe bilong liklik hap kaikai tasol. Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em bai i lusim bikpela pe tru. Em inap lusim laip bilong em yet.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Sapos yu holim paia klostu long bros bilong yu, orait ating siot bilong yu i no inap paia, a?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 O sapos yu wokabaut antap long paia, ating paia i no inap kukim lek bilong yu, a?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Olsem tasol, sapos yu slip wantaim meri bilong narapela man, ol bai i mekim save long yu na yu no inap abrusim.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Sapos wanpela man i hangre na i stilim sampela kaikai, orait ol man i no save tok nogut long em.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Tasol sapos ol i painimaut long dispela samting em i bin mekim, orait bai ol i kotim em na em i mas bekim planti samting moa, inap long pinisim olgeta samting long haus bilong en.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Tasol sapos man i slip wantaim meri bilong narapela man, em i kranki olgeta na i longlong tru. Man i mekim dispela pasin em i bagarapim em yet.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Ol man bai i paitim em na tok nogut long em na bai em i sem nogut oltaim.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Ol man i save belhat nogut tru, sapos narapela man i slip wantaim meri bilong ol. Olsem tasol man bilong dispela meri bai i belhat nogut tru na i bekim rong bilong dispela man na mekim save tru long em. Em i no inap marimari long em. Nogat tru.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Na em i no inap kisim bikpela mani samting bilong pinisim belhat bilong en.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.