Provérbios 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi, papa bilong yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Tok mi givim yupela, em i gutpela tru, na yupela i no ken tromoi i go.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Mama bilong mi i no bin karim narapela pikinini, mi wanpela tasol, na em i laikim mi tumas.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Na taim mi mangi yet, papa bilong mi i bin skulim mi. Em i tokim mi olsem, “Putim gut tok bilong mi long tingting bilong yu na bihainim, na bai yu stap gut olgeta.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Yu mas kisim gutpela tingting na gutpela save. Yu no ken sakim tok bilong mi o lusim tingting long en.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Yu no ken lusim gutpela tingting. Nogat. Yu mas laikim em tumas na bai em i lukautim yu gut.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Nambawan samting yu mas kisim, em i gutpela tingting. Tru, yu ken kisim planti arapela samting, tasol gutpela tingting em i nambawan tru.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Yu mas laikim gutpela tingting na holim strong, na em bai i givim biknem long yu.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Em i kamap olsem naispela bilas long het bilong yu na olsem gutpela hat king.”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi, na bai yu stap longpela taim long graun.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Mi save skulim yu long bihainim gutpela tingting na mi save stiaim yu long wokabaut long stretpela rot.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Sapos yu wokabaut long dispela rot, bai i no gat wanpela samting i pasim yu, na bai yu no inap pundaun.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Oltaim yu mas holimpas dispela gutpela tok bilong mi. Em i olsem as bilong laip bilong yu, olsem na yu mas lukautim gut.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Yu no ken wokabaut long rot bilong ol man nogut, na yu no ken bihainim pasin bilong ol.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Yu mas abrusim tru dispela rot na yu mas i go i stap longwe long en.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Sapos ol man nogut i no bin mekim samting nogut yet, orait ol i no inap slip. Sapos ol i mekim nogut long ol arapela man pastaim, orait ol inap slip gut.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Pasin nogut na pasin bilong bagarapim ol arapela man em i olsem kaikai na dring bilong ol.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 — ausente —
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 — ausente —
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Yu mas holimpas dispela tok bilong mi, na putim gut long tingting bilong yu. Nogut yu lusim.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Sapos yu kisim tok bilong mi, orait dispela tok bai i givim laip long yu. Dispela tok inap mekim yu i stap gut tru.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Gutpela tingting bilong stiaim laip bilong yu, em i save kamap long tingting bilong yu, olsem wara i save kamap long hul wara. Olsem na olgeta taim yu mas was gut tru long tingting bilong yu.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Yu no ken mekim tok giaman na olkain tok nogut.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Yu mas lukluk stret long rot yu laik i go long en. Yu no ken lukluk nabaut.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Tingting gut long wokabaut bilong yu, na olgeta pasin bilong yu bai i kamap gutpela.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Yu no ken lusim gutpela rot yu wokabaut long en. Yu no ken i go long han sut o long han kais. Nogat. Yu mas abrusim olkain pasin nogut.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.