Provérbios 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi, papa bilong yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Tok mi givim yupela, em i gutpela tru, na yupela i no ken tromoi i go.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Mama bilong mi i no bin karim narapela pikinini, mi wanpela tasol, na em i laikim mi tumas.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Na taim mi mangi yet, papa bilong mi i bin skulim mi. Em i tokim mi olsem, “Putim gut tok bilong mi long tingting bilong yu na bihainim, na bai yu stap gut olgeta.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Yu mas kisim gutpela tingting na gutpela save. Yu no ken sakim tok bilong mi o lusim tingting long en.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Yu no ken lusim gutpela tingting. Nogat. Yu mas laikim em tumas na bai em i lukautim yu gut.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Nambawan samting yu mas kisim, em i gutpela tingting. Tru, yu ken kisim planti arapela samting, tasol gutpela tingting em i nambawan tru.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Yu mas laikim gutpela tingting na holim strong, na em bai i givim biknem long yu.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Em i kamap olsem naispela bilas long het bilong yu na olsem gutpela hat king.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi, na bai yu stap longpela taim long graun.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Mi save skulim yu long bihainim gutpela tingting na mi save stiaim yu long wokabaut long stretpela rot.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Sapos yu wokabaut long dispela rot, bai i no gat wanpela samting i pasim yu, na bai yu no inap pundaun.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Oltaim yu mas holimpas dispela gutpela tok bilong mi. Em i olsem as bilong laip bilong yu, olsem na yu mas lukautim gut.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Yu no ken wokabaut long rot bilong ol man nogut, na yu no ken bihainim pasin bilong ol.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Yu mas abrusim tru dispela rot na yu mas i go i stap longwe long en.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Sapos ol man nogut i no bin mekim samting nogut yet, orait ol i no inap slip. Sapos ol i mekim nogut long ol arapela man pastaim, orait ol inap slip gut.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Pasin nogut na pasin bilong bagarapim ol arapela man em i olsem kaikai na dring bilong ol.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 — ausente —
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 — ausente —
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Yu mas holimpas dispela tok bilong mi, na putim gut long tingting bilong yu. Nogut yu lusim.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Sapos yu kisim tok bilong mi, orait dispela tok bai i givim laip long yu. Dispela tok inap mekim yu i stap gut tru.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Gutpela tingting bilong stiaim laip bilong yu, em i save kamap long tingting bilong yu, olsem wara i save kamap long hul wara. Olsem na olgeta taim yu mas was gut tru long tingting bilong yu.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Yu no ken mekim tok giaman na olkain tok nogut.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Yu mas lukluk stret long rot yu laik i go long en. Yu no ken lukluk nabaut.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Tingting gut long wokabaut bilong yu, na olgeta pasin bilong yu bai i kamap gutpela.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Yu no ken lusim gutpela rot yu wokabaut long en. Yu no ken i go long han sut o long han kais. Nogat. Yu mas abrusim olkain pasin nogut.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.