Provérbios 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi, papa bilong yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Tok mi givim yupela, em i gutpela tru, na yupela i no ken tromoi i go.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Mama bilong mi i no bin karim narapela pikinini, mi wanpela tasol, na em i laikim mi tumas.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Na taim mi mangi yet, papa bilong mi i bin skulim mi. Em i tokim mi olsem, “Putim gut tok bilong mi long tingting bilong yu na bihainim, na bai yu stap gut olgeta.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Yu mas kisim gutpela tingting na gutpela save. Yu no ken sakim tok bilong mi o lusim tingting long en.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Yu no ken lusim gutpela tingting. Nogat. Yu mas laikim em tumas na bai em i lukautim yu gut.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Nambawan samting yu mas kisim, em i gutpela tingting. Tru, yu ken kisim planti arapela samting, tasol gutpela tingting em i nambawan tru.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Yu mas laikim gutpela tingting na holim strong, na em bai i givim biknem long yu.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Em i kamap olsem naispela bilas long het bilong yu na olsem gutpela hat king.”
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi, na bai yu stap longpela taim long graun.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Mi save skulim yu long bihainim gutpela tingting na mi save stiaim yu long wokabaut long stretpela rot.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Sapos yu wokabaut long dispela rot, bai i no gat wanpela samting i pasim yu, na bai yu no inap pundaun.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Oltaim yu mas holimpas dispela gutpela tok bilong mi. Em i olsem as bilong laip bilong yu, olsem na yu mas lukautim gut.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Yu no ken wokabaut long rot bilong ol man nogut, na yu no ken bihainim pasin bilong ol.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Yu mas abrusim tru dispela rot na yu mas i go i stap longwe long en.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Sapos ol man nogut i no bin mekim samting nogut yet, orait ol i no inap slip. Sapos ol i mekim nogut long ol arapela man pastaim, orait ol inap slip gut.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Pasin nogut na pasin bilong bagarapim ol arapela man em i olsem kaikai na dring bilong ol.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 — ausente —
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 — ausente —
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Yu mas holimpas dispela tok bilong mi, na putim gut long tingting bilong yu. Nogut yu lusim.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Sapos yu kisim tok bilong mi, orait dispela tok bai i givim laip long yu. Dispela tok inap mekim yu i stap gut tru.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Gutpela tingting bilong stiaim laip bilong yu, em i save kamap long tingting bilong yu, olsem wara i save kamap long hul wara. Olsem na olgeta taim yu mas was gut tru long tingting bilong yu.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Yu no ken mekim tok giaman na olkain tok nogut.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Yu mas lukluk stret long rot yu laik i go long en. Yu no ken lukluk nabaut.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Tingting gut long wokabaut bilong yu, na olgeta pasin bilong yu bai i kamap gutpela.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Yu no ken lusim gutpela rot yu wokabaut long en. Yu no ken i go long han sut o long han kais. Nogat. Yu mas abrusim olkain pasin nogut.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.