Provérbios 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi, papa bilong yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Tok mi givim yupela, em i gutpela tru, na yupela i no ken tromoi i go.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Mama bilong mi i no bin karim narapela pikinini, mi wanpela tasol, na em i laikim mi tumas.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Na taim mi mangi yet, papa bilong mi i bin skulim mi. Em i tokim mi olsem, “Putim gut tok bilong mi long tingting bilong yu na bihainim, na bai yu stap gut olgeta.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Yu mas kisim gutpela tingting na gutpela save. Yu no ken sakim tok bilong mi o lusim tingting long en.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Yu no ken lusim gutpela tingting. Nogat. Yu mas laikim em tumas na bai em i lukautim yu gut.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Nambawan samting yu mas kisim, em i gutpela tingting. Tru, yu ken kisim planti arapela samting, tasol gutpela tingting em i nambawan tru.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Yu mas laikim gutpela tingting na holim strong, na em bai i givim biknem long yu.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Em i kamap olsem naispela bilas long het bilong yu na olsem gutpela hat king.”
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Pikinini, yu mas harim gut tok bilong mi, na bai yu stap longpela taim long graun.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Mi save skulim yu long bihainim gutpela tingting na mi save stiaim yu long wokabaut long stretpela rot.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Sapos yu wokabaut long dispela rot, bai i no gat wanpela samting i pasim yu, na bai yu no inap pundaun.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Oltaim yu mas holimpas dispela gutpela tok bilong mi. Em i olsem as bilong laip bilong yu, olsem na yu mas lukautim gut.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Yu no ken wokabaut long rot bilong ol man nogut, na yu no ken bihainim pasin bilong ol.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Yu mas abrusim tru dispela rot na yu mas i go i stap longwe long en.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Sapos ol man nogut i no bin mekim samting nogut yet, orait ol i no inap slip. Sapos ol i mekim nogut long ol arapela man pastaim, orait ol inap slip gut.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Pasin nogut na pasin bilong bagarapim ol arapela man em i olsem kaikai na dring bilong ol.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 — ausente —
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 — ausente —
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Pikinini, putim yau gut long tok bilong mi.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Yu mas holimpas dispela tok bilong mi, na putim gut long tingting bilong yu. Nogut yu lusim.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Sapos yu kisim tok bilong mi, orait dispela tok bai i givim laip long yu. Dispela tok inap mekim yu i stap gut tru.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Gutpela tingting bilong stiaim laip bilong yu, em i save kamap long tingting bilong yu, olsem wara i save kamap long hul wara. Olsem na olgeta taim yu mas was gut tru long tingting bilong yu.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Yu no ken mekim tok giaman na olkain tok nogut.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Yu mas lukluk stret long rot yu laik i go long en. Yu no ken lukluk nabaut.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Tingting gut long wokabaut bilong yu, na olgeta pasin bilong yu bai i kamap gutpela.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Yu no ken lusim gutpela rot yu wokabaut long en. Yu no ken i go long han sut o long han kais. Nogat. Yu mas abrusim olkain pasin nogut.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.