Provérbios 31

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bini niibiyo bighambo ebi ni̱na mukama Lemweli̱ aamwegheeseei̱ye.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Mwana wanje, nkaku̱byala kandi nku̱ku̱ndi̱ye.
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Otamalila maani̱ ghaawe ghoona mu bakali̱,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lemweli̱, otegheeleli̱ye.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Bakaakughinuwaagha baabululuwa bilaghilo
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Maaluwa ni ghaa bantu abalimaku̱wa,
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Aba banuwe niikuwo baabululuwe bunaku bwabo
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Obu̱ghi̱i̱li̱le abatakugubha kwebu̱ghi̱i̱li̱la
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Obu̱ghaghe kandi otwi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ni ani̱ akugubha kutunga mukali̱ wa ngeso sisemeeye?
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Bali̱i̱ wee akumwesighagha
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Mukali̱ oghu mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, akukola kulungi eba wee
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Akuukalagha atu̱ngu̱u̱taane,
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Akuleetagha e ka byokuliya ku̱lu̱gha hambali haseli̱ye,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Akuumukagha nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱ kuteekani̱li̱ja bantu be byokuliya.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Akubonagha musili aghughula
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Ni mukali̱ wamaani̱ mukoli̱
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Amani̱ye mughaso ghwa ebi akukolagha
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Aku̱koleesi̱yagha mahu̱u̱ji̱ ghe
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Akuhaagha na mikono yee banaku,
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Taakufuwaaghʼo mu bwile bwa mpeu,
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Akwekolelagha eenini bya kwala haa bulili buwe
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Bali̱i̱ wee baku̱mu̱hu̱ti̱yagha
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Mukali̱ oghu akukolagha ngoye kandi mi̱ci̱pi̱,
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Akubaagha wamaani̱ kandi oghu bahu̱ti̱i̱ye,
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Aku̱bu̱ghagha bya magheji
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Akuloleelelagha baa ka yee
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Baana be baku̱mu̱si̱i̱magha
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Akughilagha ati, “Bakali̱ bakani̱ye bakukolagha bintu bisemeeye,
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Kusemela kwa mukali̱ haagu̱u̱li̱ kukudimaagagha,
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Mukali̱ oghu omuhe mpeela haabwa ebi aakoli̱ye
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.