Gênesis 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bani niibo baasukulu baa Nuha, aba batabani̱ be Seemu, Haamu, na Yafeesi̱ baabyaye haanu̱ma ya maasi kutungeela munsi.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Batabani̱ baa Yafeesi̱ niibo bani:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na batabani̱ baa Gomela niibo bani:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Batabani̱ baa Yavaani̱ niibo bani:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Bani niibo baabaagha baataata baa bantu abaakalagha haa myalo hamui na bi̱i̱kalo bya mu maasi. Baabaghani̱jamu bu̱li̱ katu̱la mu mahanga ghaabo, kusighikila haa mi̱bu̱ghe yabo.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Batabani̱ baa Haamu niibo bani:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Batabani̱ baa Ku̱u̱si̱ niibo bani:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ku̱u̱si̱ akaba ali dhee ese Ni̱mu̱loodi̱. Ni̱mu̱loodi̱ oghu akaba ali mulwani̱ wamaani̱.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Mukama aamubonagha ali mu̱hi̱i̱ghi̱ wamaani̱, niikiyo kyaleki̱ye baaghila bati, “Nga Ni̱mu̱loodi̱ mu̱hi̱i̱ghi̱ wamaani̱ wa Mukama munsi.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Akadu̱bha kulema bi̱i̱kalo mu Bbabbeeli̱, Eleki̱, Akadi̱, na Kalene mu ehanga lya Bbabbu̱looni̱ya.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ku̱lu̱gha mu kyalo eki aaghenda mu Asi̱li̱ya, aakwelayo Ni̱neeva, Lehobboti̱-I̱la, Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Leseeni̱, eghi ekaba eli haagati ya Ni̱neeva na kibugha kiinamu̱li̱to Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mi̱si̱li̱ akaba ali taata wa
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Bapasu̱lu̱si̱mu̱, Bakafu̱toli̱mu̱, na Bakasu̱lu̱hi̱mu̱. Kandi mu Bakasu̱lu̱hi̱mu̱ aba niimuwo aalu̱ghi̱ye Bafi̱li̱si̱ti̱.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaani̱ akaba ali ese wa
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Bayebu̱si̱, Bamooli̱, Bagi̱li̱gasi̱,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Bahi̱vi̱, Baaleki̱, Basi̱i̱ni̱,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Baalivaadi̱, Bajemaali̱, na Bahamaati.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Mitaano yabo yaatandikila Si̱dooni̱ kughendela kimui Gelaali̱, Gaja, Sodomu, Gomola, Adama, Jebbohi̱mu̱ ku̱hi̱ki̱ya Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Aba niibo baasukulu baa Haamu kusighikila haa bu̱tu̱la bwabo, mi̱bu̱ghe yabo, maka ghaabo, na mahanga ghaabo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Seemu, mukulu wa Yafeesi̱, niiye akaba ali taata wa baasukulu baa Ebbeli̱ boona.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Batabani̱ baa Seemu niibo bani:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Batabani̱ baa Alaamu niibo bani:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Apakisaadi̱ niiye akaba ali ese wa Seela,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ebbeli̱ aabyala baana babili:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yokitaani̱ niiye akaba ali taata wa
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadolaamu, Ujaali̱, Dikila,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obbali̱, Abbi̱meeli̱, Sebba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofi̱li̱, Havila, na Yobbaabbu. Bani boona bakaba bali baana baa Yokitaani̱.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ki̱i̱kalo eki baakalaghamu kikaba kitandikiiye Meesa kughendela kimui Sefala mu kyalo kya bwena ekili bu̱lu̱gha ejooba.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Aba niibo batabani̱ baa Seemu kusighikila haa bu̱tu̱la bwabo, mi̱bu̱ghe yabo, nsi syabo, na mahanga ghaabo.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aba niibo batabani̱ baa Nuha kusighikila mu ku̱byaluwa kwa baasukulu mu bantu baabo. Ku̱lu̱gha mu ebo, bantu baakanila kimui munsi haanu̱ma ya kutungeela kwa maasi munsi.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.