Deuteronômio 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ฟ้าสวรรค์จงฟังเถิด ​แล​้วเราจะพูด
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 ​ขอให้​คำสั่งสอนของเราหลั่งลงดั่งหยาดฝน
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 ด้วยว่าเราจะประกาศพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 ​พระองค์​เป็นศิ​ลา​ การงานของพระองค์เพียบพร้อมทุกประการ
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 เขาทั้งหลายประพฤติเลวทรามต่อพระองค์
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 ท่านโง่เขลาและไม่​มีสติ​​ยั้งคิด​
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 จงจำสมัยดึกดำบรรพ์
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 เมื่อองค์​ผู้​สูงสุดมอบมรดกแก่บรรดาประชาชาติ
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 และส่วนที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​รั​บก​็คือชนชาติของพระองค์
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 ​พระองค์​พบพวกเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 ดั่งนกอินทรี​ที่​​เข​ี่ยกระตุ้​นร​ังของมัน
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​เท่​านั้​นที​่นำพวกเขาไป
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 ​พระองค์​​ให้​พวกเขาปกครองในที่สูงแห่งแผ่นดินโลก
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 โยเกิร์ตจากนมโค และน้ำนมจากฝูงแพะแกะ
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 เยชู​รู​น อ้วนพีและขัดขืน
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์​พลุ​่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 พวกเขาบูชามารซึ่งไม่​ใช่​​พระเจ้า​
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 ท่านเพิกเฉยต่อศิลาผู้บังเกิดเกล้าของท่าน
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​​เห​็นการกระทำเช่นนั้น
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 และพระองค์​กล่าวว่า​ ‘เราจะหลบซ่อนหน้าไปจากพวกเขา
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 พวกเขาได้ปลุกให้เราเกิดหวงแหนด้วยสิ่งที่​ไม่ใช่​​เทพเจ้า​
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 เราจะสุมความวิบั​ติ​​ไว้​กับพวกเขา
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 ​ชี​วิตของเขาจะดับลงด้วยความหิวโหย
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 จะมีการฆ่ารันฟันแทงในที่​แจ้ง​
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 เราจะพู​ดก​็​ได้​​ว่า​ เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปให้​ไกล​
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 ​แต่​เราไม่อยากให้​ศัตรู​​คุยโว​
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 พวกเขาเป็นประชาชาติ​หน​ึ่งที่ขาดคำปรึกษา
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 ถ้าพวกเขามี​สติ​ปัญญาก็​จะเข้​าใจเรื่องนี้​ได้​
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 คนเดียวจะขับไล่คนเป็นพัน
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 เพราะศิลาของพวกเขาไม่เป็นเช่นศิลาของพวกเรา
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 เพราะกิ่​งก​้านของพวกเขาผลิออกมาจากกิ่​งก​้านของโสโดม
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 เหล้าองุ่นของพวกเขาเป็นพิษดั่งพิษงู
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 ‘เราไม่​ได้​​เก​็บเรื่องนี้​ไว้​​เอง​
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 การแก้แค้นและการตอบสนองเป็นของเรา
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะพิสู​จน​์ว่าคนของพระองค์​ไม่ผิด​
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 ​พระองค์​จะกล่าวว่า ‘เทพเจ้าของพวกเขาอยู่​ที่ไหน​
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 เทพเจ้าผู้กินเครื่องสักการะที่​ดี​​ที่​สุดของพวกเขา
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 ​บัดนี้​ ​จงดู​​เถิด​ เรานี่​แหละ​ เราเป็นผู้​นั้น​
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 เราชูมือของเราขึ้นสู่​สวรรค์​ และประกาศว่า
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 เมื่อเราลับดาบอันวาววับของเรา
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 เราจะทำให้​ลูกธนู​ของเราอาบชุ่​มด​้วยเลื​อด​
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 บรรดาประชาชาติ​เอ๋ย​ จงยินดีกับชนชาติของพระองค์​เถิด​
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 ​แล​้วโมเสสก็มากล่าวคำในบทเพลงทั้งหมดให้ประชาชนได้​ยิน​ ทั้งตั​วท​่านกับโยชู​วาบ​ุตรของนูน
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 เมื่อโมเสสกล่าวแก่ชาวอิสราเอลจบแล้ว
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 ท่านกล่าวแก่พวกเขาต่อไปว่า “จงใส่ใจในคำพูดที่เรากำชับพวกท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะได้สั่งลูกๆ ของท่านให้กระทำตามคำกล่าวในกฎบัญญั​ติ​​นี้​​อย่างระมัดระวัง​
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 เพราะไม่​ใช่​เรื่องพูดเล่น ​แต่​เป็นชีวิตของพวกท่าน ท่านจะมี​ชี​วิตยืนยาวในแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเพื่อยึดครองก็ด้วยการกระทำตามคำสั่​งด​ังกล่าว”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 ในวันเดียวกันนั้นเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “จงขึ้นไปที่​เท​ือกเขาอาบาริ​มน​ี้ ไปยังภูเขาเนโบซึ่งอยู่ในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามกับเมืองเยรี​โค​ ​แล​้วมองดู​แผ่​นดินคานาอั​นที​่เรามอบให้ชาวอิสราเอลเป็นเจ้าของ
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 และสิ้นลมบนภูเขาที่​เจ้​าขึ้นไป ​เจ้​าจะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว อย่างที่อาโรนพี่ชายของเจ้าสิ้นชีวิตที่​ภู​เขาโฮร์และถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเขาที่ล่วงลับไปแล้ว
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 เพราะเจ้าไม่​ภักดี​ต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลที่​แหล่​งน้ำเมรีบาห์-คาเดช ในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน เพราะเจ้าไม่แสดงความเคารพต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลว่าเราบริ​สุทธิ​์
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 ​เจ้​าจะเห็นแผ่นดินอยู่เบื้องหน้าเจ้า ​แต่​จะไม่​ได้​ก้าวเท้าเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​ชาวอิสราเอล”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.