Deuteronômio 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ
1 “ฟ้าสวรรค์จงฟังเถิด แล้วเราจะพูด
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 ขอให้คำสั่งสอนของเราหลั่งลงดั่งหยาดฝน
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 ด้วยว่าเราจะประกาศพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 พระองค์เป็นศิลา การงานของพระองค์เพียบพร้อมทุกประการ
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 เขาทั้งหลายประพฤติเลวทรามต่อพระองค์
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 ท่านโง่เขลาและไม่มีสติยั้งคิด
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 จงจำสมัยดึกดำบรรพ์
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 เมื่อองค์ผู้สูงสุดมอบมรดกแก่บรรดาประชาชาติ
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 และส่วนที่พระผู้เป็นเจ้าได้รับก็คือชนชาติของพระองค์
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 พระองค์พบพวกเขาในถิ่นทุรกันดาร
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 ดั่งนกอินทรีที่เขี่ยกระตุ้นรังของมัน
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่นำพวกเขาไป
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 พระองค์ให้พวกเขาปกครองในที่สูงแห่งแผ่นดินโลก
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 โยเกิร์ตจากนมโค และน้ำนมจากฝูงแพะแกะ
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 เยชูรูน อ้วนพีและขัดขืน
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์พลุ่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 พวกเขาบูชามารซึ่งไม่ใช่พระเจ้า
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 ท่านเพิกเฉยต่อศิลาผู้บังเกิดเกล้าของท่าน
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 พระผู้เป็นเจ้าเห็นการกระทำเช่นนั้น
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 และพระองค์กล่าวว่า ‘เราจะหลบซ่อนหน้าไปจากพวกเขา
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 พวกเขาได้ปลุกให้เราเกิดหวงแหนด้วยสิ่งที่ไม่ใช่เทพเจ้า
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 ชีวิตของเขาจะดับลงด้วยความหิวโหย
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 จะมีการฆ่ารันฟันแทงในที่แจ้ง
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 เราจะพูดก็ได้ว่า เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปให้ไกล
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 แต่เราไม่อยากให้ศัตรูคุยโว
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 พวกเขาเป็นประชาชาติหนึ่งที่ขาดคำปรึกษา
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 ถ้าพวกเขามีสติปัญญาก็จะเข้าใจเรื่องนี้ได้
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 คนเดียวจะขับไล่คนเป็นพัน
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 เพราะศิลาของพวกเขาไม่เป็นเช่นศิลาของพวกเรา
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 เพราะกิ่งก้านของพวกเขาผลิออกมาจากกิ่งก้านของโสโดม
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 เหล้าองุ่นของพวกเขาเป็นพิษดั่งพิษงู
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 ‘เราไม่ได้เก็บเรื่องนี้ไว้เอง
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 การแก้แค้นและการตอบสนองเป็นของเรา
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะพิสูจน์ว่าคนของพระองค์ไม่ผิด
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 พระองค์จะกล่าวว่า ‘เทพเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 เทพเจ้าผู้กินเครื่องสักการะที่ดีที่สุดของพวกเขา
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 บัดนี้ จงดูเถิด เรานี่แหละ เราเป็นผู้นั้น
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 เราชูมือของเราขึ้นสู่สวรรค์ และประกาศว่า
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 เมื่อเราลับดาบอันวาววับของเรา
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 เราจะทำให้ลูกธนูของเราอาบชุ่มด้วยเลือด
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงยินดีกับชนชาติของพระองค์เถิด
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 แล้วโมเสสก็มากล่าวคำในบทเพลงทั้งหมดให้ประชาชนได้ยิน ทั้งตัวท่านกับโยชูวาบุตรของนูน
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 เมื่อโมเสสกล่าวแก่ชาวอิสราเอลจบแล้ว
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 ท่านกล่าวแก่พวกเขาต่อไปว่า “จงใส่ใจในคำพูดที่เรากำชับพวกท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะได้สั่งลูกๆ ของท่านให้กระทำตามคำกล่าวในกฎบัญญัตินี้อย่างระมัดระวัง
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 เพราะไม่ใช่เรื่องพูดเล่น แต่เป็นชีวิตของพวกท่าน ท่านจะมีชีวิตยืนยาวในแผ่นดินที่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเพื่อยึดครองก็ด้วยการกระทำตามคำสั่งดังกล่าว”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 ในวันเดียวกันนั้นเอง พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “จงขึ้นไปที่เทือกเขาอาบาริมนี้ ไปยังภูเขาเนโบซึ่งอยู่ในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามกับเมืองเยรีโค แล้วมองดูแผ่นดินคานาอันที่เรามอบให้ชาวอิสราเอลเป็นเจ้าของ
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 และสิ้นลมบนภูเขาที่เจ้าขึ้นไป เจ้าจะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว อย่างที่อาโรนพี่ชายของเจ้าสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์และถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเขาที่ล่วงลับไปแล้ว
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 เพราะเจ้าไม่ภักดีต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลที่แหล่งน้ำเมรีบาห์-คาเดช ในถิ่นทุรกันดารศิน เพราะเจ้าไม่แสดงความเคารพต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลว่าเราบริสุทธิ์
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 เจ้าจะเห็นแผ่นดินอยู่เบื้องหน้าเจ้า แต่จะไม่ได้ก้าวเท้าเข้าไปยังแผ่นดินที่เรามอบให้แก่ชาวอิสราเอล”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.