Deuteronômio 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ฟ้าสวรรค์จงฟังเถิด ​แล​้วเราจะพูด
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 ​ขอให้​คำสั่งสอนของเราหลั่งลงดั่งหยาดฝน
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 ด้วยว่าเราจะประกาศพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 ​พระองค์​เป็นศิ​ลา​ การงานของพระองค์เพียบพร้อมทุกประการ
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 เขาทั้งหลายประพฤติเลวทรามต่อพระองค์
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 ท่านโง่เขลาและไม่​มีสติ​​ยั้งคิด​
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 จงจำสมัยดึกดำบรรพ์
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 เมื่อองค์​ผู้​สูงสุดมอบมรดกแก่บรรดาประชาชาติ
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 และส่วนที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​รั​บก​็คือชนชาติของพระองค์
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 ​พระองค์​พบพวกเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 ดั่งนกอินทรี​ที่​​เข​ี่ยกระตุ้​นร​ังของมัน
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​เท่​านั้​นที​่นำพวกเขาไป
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 ​พระองค์​​ให้​พวกเขาปกครองในที่สูงแห่งแผ่นดินโลก
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 โยเกิร์ตจากนมโค และน้ำนมจากฝูงแพะแกะ
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 เยชู​รู​น อ้วนพีและขัดขืน
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์​พลุ​่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 พวกเขาบูชามารซึ่งไม่​ใช่​​พระเจ้า​
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 ท่านเพิกเฉยต่อศิลาผู้บังเกิดเกล้าของท่าน
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​​เห​็นการกระทำเช่นนั้น
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 และพระองค์​กล่าวว่า​ ‘เราจะหลบซ่อนหน้าไปจากพวกเขา
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 พวกเขาได้ปลุกให้เราเกิดหวงแหนด้วยสิ่งที่​ไม่ใช่​​เทพเจ้า​
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 เราจะสุมความวิบั​ติ​​ไว้​กับพวกเขา
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 ​ชี​วิตของเขาจะดับลงด้วยความหิวโหย
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 จะมีการฆ่ารันฟันแทงในที่​แจ้ง​
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 เราจะพู​ดก​็​ได้​​ว่า​ เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปให้​ไกล​
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 ​แต่​เราไม่อยากให้​ศัตรู​​คุยโว​
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 พวกเขาเป็นประชาชาติ​หน​ึ่งที่ขาดคำปรึกษา
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 ถ้าพวกเขามี​สติ​ปัญญาก็​จะเข้​าใจเรื่องนี้​ได้​
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 คนเดียวจะขับไล่คนเป็นพัน
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 เพราะศิลาของพวกเขาไม่เป็นเช่นศิลาของพวกเรา
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 เพราะกิ่​งก​้านของพวกเขาผลิออกมาจากกิ่​งก​้านของโสโดม
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 เหล้าองุ่นของพวกเขาเป็นพิษดั่งพิษงู
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 ‘เราไม่​ได้​​เก​็บเรื่องนี้​ไว้​​เอง​
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 การแก้แค้นและการตอบสนองเป็นของเรา
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะพิสู​จน​์ว่าคนของพระองค์​ไม่ผิด​
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 ​พระองค์​จะกล่าวว่า ‘เทพเจ้าของพวกเขาอยู่​ที่ไหน​
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 เทพเจ้าผู้กินเครื่องสักการะที่​ดี​​ที่​สุดของพวกเขา
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 ​บัดนี้​ ​จงดู​​เถิด​ เรานี่​แหละ​ เราเป็นผู้​นั้น​
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 เราชูมือของเราขึ้นสู่​สวรรค์​ และประกาศว่า
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 เมื่อเราลับดาบอันวาววับของเรา
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 เราจะทำให้​ลูกธนู​ของเราอาบชุ่​มด​้วยเลื​อด​
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 บรรดาประชาชาติ​เอ๋ย​ จงยินดีกับชนชาติของพระองค์​เถิด​
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 ​แล​้วโมเสสก็มากล่าวคำในบทเพลงทั้งหมดให้ประชาชนได้​ยิน​ ทั้งตั​วท​่านกับโยชู​วาบ​ุตรของนูน
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 เมื่อโมเสสกล่าวแก่ชาวอิสราเอลจบแล้ว
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 ท่านกล่าวแก่พวกเขาต่อไปว่า “จงใส่ใจในคำพูดที่เรากำชับพวกท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะได้สั่งลูกๆ ของท่านให้กระทำตามคำกล่าวในกฎบัญญั​ติ​​นี้​​อย่างระมัดระวัง​
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 เพราะไม่​ใช่​เรื่องพูดเล่น ​แต่​เป็นชีวิตของพวกท่าน ท่านจะมี​ชี​วิตยืนยาวในแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเพื่อยึดครองก็ด้วยการกระทำตามคำสั่​งด​ังกล่าว”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 ในวันเดียวกันนั้นเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “จงขึ้นไปที่​เท​ือกเขาอาบาริ​มน​ี้ ไปยังภูเขาเนโบซึ่งอยู่ในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามกับเมืองเยรี​โค​ ​แล​้วมองดู​แผ่​นดินคานาอั​นที​่เรามอบให้ชาวอิสราเอลเป็นเจ้าของ
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 และสิ้นลมบนภูเขาที่​เจ้​าขึ้นไป ​เจ้​าจะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว อย่างที่อาโรนพี่ชายของเจ้าสิ้นชีวิตที่​ภู​เขาโฮร์และถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเขาที่ล่วงลับไปแล้ว
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 เพราะเจ้าไม่​ภักดี​ต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลที่​แหล่​งน้ำเมรีบาห์-คาเดช ในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน เพราะเจ้าไม่แสดงความเคารพต่อเราท่ามกลางชาวอิสราเอลว่าเราบริ​สุทธิ​์
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 ​เจ้​าจะเห็นแผ่นดินอยู่เบื้องหน้าเจ้า ​แต่​จะไม่​ได้​ก้าวเท้าเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​ชาวอิสราเอล”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.