Salmos 103

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.