Salmos 103

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.