Provérbios 4

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.